Эдвард Франклин Олби

ШАТКОЕ РАВНОВЕСИЕ

 

 

Драма в трех действиях

 

 

Перевод с английского В. Вульфа и А. Дорошевича

Сценическая редакция В. Вульфа

НьюИорк1966 г.

 

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

АГНЕС – красивая леди около 50–ти лет

ТОБИ – ее муж, чуть старше ее

КЛЭР – сестра Агнес, немного моложе

ДЖУЛИЯ – дочь Агнес, угловата

ЭДНА И ГАРРИ – очень похожи на Агнес и Тоби

Место действия – гостиная большого, великолепно обставленного загородного дома.

Время действия – наши дни

 

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

 

Пятница. Вечер. Библиотека — гостиная. Агнес у журнального столика с маленькой чашечкой. Тоби в кресле: вглядывается в бутылки со спиртным. /Говорит обычно мягко, с едва заметной улыбкой, не язвительной, не печальной, скорее задумчивой/.

 

АГНЕС Что я нахожу более всего поразительным, не говоря уже о твердой уверенности /направляется влево к дивану/ и она до удивления совсем не огорчительна – уверенность, что я могу очень легко, как говорится, в один прекрасный день сойти с ума, не то, чтоб я уже тронулась или... была близка...

ТОБИ /разговаривает примерно в той же манере/ Нет на земле никого разумнее тебя, Агнес.

/Нехотя направляется к бару/

АГНЕС Я ведь не той породы, просто...это не за пределами невозможного, немного меньше балласта и шар поплыл.

Тоби подходит к бару.

Главное, чтобы ничто не удерживало, а там – плыви, не привязанная ни к чему... не вникая ни во что в мире, который тоже, кстати, плывет по течению. Я ведь никогда не считала жестоким этот мир. Что ты там ищешь, Тоби?

ТОБИ Мы все сойдем раньше тебя. Анисовый ликер! /наливает/

АГНЕС /короткий, счастливый смех/ Спасибо, милый. Но я никогда не смогла позволить себе такое. Что станет с тобой?.. И все–таки, более всего меня поражает, не говоря уже о прочих соображениях, а я часто думаю: неужели это только ко мне приходит в голову, не то, что я именно могу сойти с ума, но что каждый из вас может примерить это на себя... Ну что тебе дался этот анисовый ликер?

ТОБИ /раздумывая/ Было бы не дурно. /идет влево/

АГНЕС /сморщив нос/ Приторный, липкий. Мне – коньяку.

Тоби направляется к бару.

Говорят, он полезен. Есть соображение, даже считается, что раз ты над этим задумался, значит, ты здоров. Но мне от этого не легче. По–моему наоборот раз я рассуждаю на такие темы, значит я сама в один прекрасный день...

Тоби открывает бутылку коньяку.

Или скорее вечер, в осенние сумерки, вдруг сойду с ума. Вполне возможно /смеется/. Осенние сумерки. Тоби за столом открывает глаза от своих ужасных счетов и видит, как его Агнес в полном безумии жует ленты своего платья. /Подходит к креслу/.

ТОБИ /наливая/ Коньяк? Да. Агнес сидит у огня, рот набит лентами, а разум уже витает в облаках, что делать с бедняжкой? Швырнуть на свалку, самому продать дом, переехать в Таксон, Загорать на солнышке и жить до ста четырех лет.

Он передает ей коньяк.

АГНЕС Спасибо, дорогой.

ТОБИ Коньяк тоже приторный /целует ее в лоб/. Но приятнее...

Тоби намеревается уйти.

АГНЕС Посиди со мной.

ТОБИ /Бросает на пол подушку с дивана и присаживается у ног Агнес. Поднимает рюмку/. За мою безумную жену, жующую ленты.

АГНЕС /улыбаясь/ Впрочем, я не надевала платья с лентами со свадьбы Джулии. Второй? Нет. Первой. Том. Нет. Чарли. Тебе удобно?

ТОБИ Ничего.

АГНЕС Более всего меня поражает помимо моего теоретически здорового страха – даже не страха – глупо так говорить, здравого понимания, что когда–нибудь я могу стать тебе в тягость...Более всего меня поражает и поражала всю жизнь.. .Клэр

ТОБИ /с любопытством/ Клэр? Почему?

АГНЕС Чтобы человек, неважно сестра или нет, мог быть таким, нет, не хочу говорить дурно, ведь нам так хорошо здесь вдвоем, правда?

ТОБИ      /настороженно улыбаясь/ Может быть.

АГНЕС Есть такая поговорка — страшнее змеиного жала, только неблагодарность сестры.

ТОБИ      /поднимаясь и бросая подушку на диван/Эта поговорка звучит иначе.

АГНЕС Так вернее. Почему ты уходишь?

ТОБИ      Сидеть неудобно.

АГНЕС /полусерьезно поддразнивая/ Запахло жаренным — сразу подальше? Так?

ТОБИ      /Не снисходя до этого, подходит к креслу/ Я уже не так молод, как мы были когда–то.

АГНЕС /поднимая бокал для тоста/ А я молода, как в день свадьбы. По внешности, конечно, увы! Такого не скажешь? Ведь какой хороший муж...по большей части. Но я говорила про Клэр, вернее начала говорить.

ТОБИ      Понимающе кивает головой/ Начала.

АГНЕС Окажись у меня толстый блокнот, да месяц свободного времени и мне дали бы обрисовать всю гору забот, висящих на моих плечах, то кроме волнений с Джулией и ее замужеством, самое тяжкое для меня – это твоя инстинктивная, вернее, условно–рефлекторная реакция защищать все, что Клэр...

ТОБИ      /очень любезно, но твердо/ Прекрати, Агнес.

АГНЕС /с усмешкой/ Хочешь запустить в меня чем–нибудь? Бокалом? Пожалуй, не стоит...Липкий анисовый ликер на всех вещах...

ТОБИ      /терпеливо ставит рюмку на стол/ Нет.

АГНЕС /спокойно и смело/ Тогда чем?

ТОБИ      /глядя на свои руки/ Я буду сидеть молча... Но заставлю тебя извиниться перед сестрой...

АГНЕС Извиниться? Перед Клэр? Я только и делала всю свою зрелую жизнь, что извинялась за нее, не хватало еще унижаться вдвойне, извиняясь перед ней.

ТОБИ      /импровизируя/ Нельзя просить прощения у тех, за кого приходится просить у других.

АГНЕС /медленно, подмигнув /Изящно.

ТОБИ      Сжато, но одно из условий афоризма…

АГНЕС Я думала, эпиграммы.

ТОБИ /с еле заметной улыбкой/ Эпиграмма – жанр сатирический, а ты...

АГНЕС А я как никогда серьезна. Так?

ТОБИ      Боюсь, что да.

АГНЕС Однако, вернемся от Клэр... к последствиям ее пребывания здесь… Что бы ты действительно сделал, если бы я повредилась в рассудке?

ТОБИ      /пожимая плечами/ Выбросил тебя на свалку, продал дом, и переехал в Таксон. Загорал на солнце и жил вечно.

АГНЕС /подумав/ Похоже на правду.

ТОБИ      /дружески/ Тогда поторопись.

АГНЕС Постараюсь. Но у меня не будет обычной паранойи. /Тоби достает сигарету из коробки/. Я знаю точно. Пыталась из всех сил, но...Ты сам знаешь, как мне трудно выйти из себя... Я даже не могу повысить голос, кроме как в самой отчаянной ситуации и похоже на то, что и радость, и горе подтачивают меня сильнее... вернее медленнее изнутри, а не снаружи. Скорее загар – не ожог. Жизнь без взлетов и пропастей. Бесконечная, удобная равнина, холмистая... и еще зеленеющая, мой дорогой. Спасибо тебе.

ТОБИ      /обрезая сигарету/ Делаем, что можем.

АГНЕС /легкий смех/'Наш девиз. Надо перевести на латынь и поместить над камином: «Делаем, что можем». Вышить на кармане блейзера и на белье вместо метки.

ТОБИ      /берет спички со стола/ Может, мне подняться в комнату Клэр?

АГНЕС /пауза, затем твердо и непреклонно/ Нет. /Тоби пожимает плечами, зажигает сигарету/. Либо она сама спустится, либо нет.

ТОБИ      Делаем, что можем?

АГНЕС Конечно. Пауза. /Тоби идет к правой кулисе. Закуривает/. Так что паранойя не подходит. С другой стороны, шизофрения более соответствует ситуации, хотя и маловероятно. Впрочем, ее как будто можно спровоцировать лекарствами, /улыбается/. Тоби подходит к креслу справа. Если прочие способы подведут и душевное здоровье станет совсем непереносимым. Иногда мне кажется, что самое подходящее — принять таблетку, или сделать укол... и... все уходит...

ТОБИ      /довольно сухо/ Переходи на наркотик, дорогая.

АГНЕС Нет, наркотики тоже временное утешение. А мне нужен покой – облегчение. У меня не бывает приступов, как у некоторых, скажем, у нашей дражайшей Клэр.

ТОБИ      Будь снисходительной, пожалуйста.

АГНЕС Мне, кажется, я захотела бы получить сполна... Даже не рискуя не вернуться в прежнее состояние! Правда, ужасно? Сделать все самой, раз нет естественного пути и остается надежда. /в голосе удивление/ И обратно уже нет хода. Почему ты налил коньяк в такую крохотную рюмку?

ТОБИ      Прости.

АГНЕС /протягивает ему свой бокал, он берет его в руки/. Сегодня я не потягиваю – дышу полной грудью – носом в рюмку, не отрываясь, и молчу.

ТОБИ      /у бара наливает ей еще коньяку/ Клэр сегодня явно лучше. Зачем тебе хочется ее перещеголять?

АГНЕС /устало/ Если честно, Тоби, не лучше.

ТОБИ       /настаивая на своем/ Мне показалось, лучше.

АГНЕС /положив этому конец/ Так вот, не лучше.

ТОБИ       /подходит с пузатым бокалом для бренди/ И все–таки.

АГНЕС /протягивая руку за бокалом/ Спасибо. При здравом рассмотрении я решила не подвергать себя экспериментам. /усаживая Тоби с собой на диван/ В конце концов, за годы, что каждый из нас терпел все фокусы и причуды другого, мы заработали общество друг друга. И я обещаю, что в голове у меня будут только хорошие и здоровые мысли, позитивные, чтобы отогнать безумие, если вдруг подвернется нежданно–негаданно.

ТОБИ       /улыбаясь/ Значит, на Таксон нет надежды?

АГНЕС Никакой.

ТОБИ      /с деланной грустью/ Увы...

АГНЕС Ты можешь рассчитывать только на то, что состаришься в обществе верной жены, свояченицы–алкоголички и нашей меланхолической Джулии, когда ей вздумается нас посетить. /с грустью/ Это все что у тебя есть, дорогой Тоби. Хватит тебе?

ТОБИ       /грустно, но тепло/ Хватит.

АГНЕС /счастливо/ Я и не сомневалась. /прислушивается, сразу угрюмое настроение/ Появляется Клэр. Тихо, что там за звук?

ТОБИ      /видит Клэр, примостившуюся в стороне/ А, вот ты где. Я только что говорил Агнес...

КЛЭР      /обращается к отвернувшейся Агнес с заранее отрепетированной речью/ Я должна извиниться, Агнес. Прости.

АГНЕС    /не глядя на нее, с наигранным удивлением/ За что, Клэр?

КЛЭР      За то, что сам факт моего присутствия сразу выводит наружу всю твою жестокость.

ТОБИ       /пытаясь умиротворить/ Может, обойдемся без...

АГНЕС /поднимается с кресла и идет к выходу/ Если выходишь к обеду, шатаясь, если вместо «добрый вечер» или «как хороши осенние тона» ты издаешь нечленораздельные звуки, если от тебя разит водкой на всю гостиную – и нечего вам обоим уверять, что водка не дает запаха, очень даже дает.

Клэр подходит к креслу.

Особенно, когда знаешь, что другого не ожидается. Так вот, если все это повторяется изо дня в день, тогда реакцией удрученного своей любовью человека будет вовсе не жестокость, хотя она и вполне простительна, совсем не жестокость, но вся та горечь, что скопилась в любви. И если от меня слышны упреки, то только потому, что я всей душой хочу их избежать. А если резка, то я ведь все–таки человек. Можете обвинить меня, что я слишком все преувеличиваю, но только помните, таков мой стиль – суть. Простите за чрезмерное многословие. Тоби, я иду звонить Джулии. Какая у них разница во времени, час или два? Никак не запомню.

ТОБИ      /сухо/ Три.

АГНЕС     Да–да, ну что ж, будь поласковей с Клэр, мой милый. Она... травмирована. /выходит/.

ПАУЗА

ТОБИ      Хорошо.

КЛЭР       Так и не знаю, аплодировать мне или рыдать. Вернее, что от меня ожидается, что будет лучше принято.

ТОБИ       /довольно печально/ Ты большая дура, Клэр.

КЛЭР       /печально/ Да. Почему она звонит Джулии?

ТОБИ       Хочешь перехватить бренди, пока она не вернулась?

КЛЭР      /коротко смеется/ Нет–нет. Только на публике.

Тоби идет к бару, наливает бренди.

Налей до половины бокала, я буду потягивать как настоящая леди, а когда она вновь появится, лягу на пол и поставлю бокал себе на лоб. У нее появится повод для еще одного пассажа.

Тоби подходит к ней с бокалом бренди.

А у тебя – для бесполезных примирительных жестов.

ТОБИ      Ты и в правду большая дура.

КЛЭР       А что, Джулия опять разводится?

ТОБИ      Откуда мне знать?

Клэр берет бокал. Тоби идет к дивану.

КЛЭР      Ну да, она всего лишь дочь, спасибо. По моим наблюдениям у нее сейчас период возвращения домой... /словно невзначай/ Почему ты не убьешь Агнес?

ТОБИ      /в том же духе/ Ну нет, мне такое не по силам.

КЛЭР      А еще лучше дождись, когда Джулия бросит мужа, вернется домой во мраке и расстроенных чувствах и тогда возьми ружье и всех нас – в клочки. Сначала Агнес – из чистого уважения, затем бедняжку Джулию, и – меня, если будешь так добр.

ТОБИ       /печально/ Ты действительно хочешь, чтобы я всех перестрелял?

КЛЭР      Для начала – Агнес, а там – я подумаю.

ТОБИ      Надо, чтоб это выглядело как убийство в состоянии аффекта. Спонтанный акт и все такое...Представь, у меня в руках дымящиеся ружье, Джулия визжит, запершись, у себя, а я жду пока ты решишь – стрелять мне в тебя или нет.

КЛЭР Но пока ты не убил Агнес... откуда мне знать, хочу я жить или нет. /скептически/ В состоянии аффекта?!

ТОБИ      /слегка задет/ Ну...да.

КЛЭР      /смеясь/ Ну и ну... забавно.

ТОБИ      /смеясь/ Прости.

КЛЭР      /дружески смеясь/ Милый мой, Тоби, ты меня прости, но я никак не вижу тебя в этой роли, – ну сам посуди: ты и ярость, безотчетные поступки, импульсивность. А что ты скажешь судье? Наш рассудительный, заранее предсказуемый Тоби.

Тоби идет влево удаляясь от дивана.

В голове помутилось, Ваша честь. Еще секунду назад я покоился в кресле, потягивал... что ты там пьешь?

ТОБИ      Анисовый ликер.

КЛЭР      Анисовый ликер. Действительно, анисовый?

ТОБИ      /слегка раздраженный/ Мне нравится.

КЛЭР      /сморщив нос/ Приторный. Так вот, ваша честь, сижу я в кресле, тяну анисовый ликер... И потом вижу: они все валяются по своим комнатам, изрешеченные пулями, а у меня в руках – ружье. Я... я ничего не помню, сэр. Можешь такое вообразить, Тоби? /ложится на диван/.

ТОБИ      Еще бы, кругом ваши трупы, мозги разлетелись по ковру. Пусть только посмеют думать, что здесь не состояние аффекта.

КЛЭР      Но меня – напоследок. Подует легкий ветерок и пепел разнесет.

ТОБИ      Это еще откуда?

КЛЭР      Ниоткуда. Просто звучит красиво.

ТОБИ      А может тебе лучше вернуться к своим близким... алкоголикам?

КЛЭР      /наполовину серьезно/ Я их не люблю.

ТОБИ      Как это их общество называется?

КЛЭР      Никак. /неожиданно отвратительным тоном. Переходит к кофейному столику справа и опускается на колени/ А, может, ты не будешь лезть не в свое дело?

ТОБИ      /оскорблено/ Прости, Клэр.

КЛЭР      /Посылая воздушный поцелуй/ Именно поэтому.

ТОБИ      А все–таки.

КЛЭР      /протягивает бокал, он колеблется/ Будь хорошим родственником. Это лишь первая, сверх нормы...

ТОБИ      /берет бокал и идет к бару/ Я так искренне считаю.

КЛЭР      Спасибо. /ложится на пол/ Ты хочешь сказать, так считает Агнес.

ТОБИ      /спокойно и добродушно/ Я тоже.

КЛЭР      Я же говорила. Это все не те люди. У меня нет ничего общего. Когда ты занимался бизнесом, до того, как зажить сквайером и щеголять в галифе, пугая садовников...

ТОБИ      /подходя к Клэр с бокалом бренди, задетый/ Я ничего такого не делал.

КЛЭР      Так вот, раньше, милый Тоби...

Тоби подходит к бару, она посмеивается.

...когда ты проводил все время в городе... со своими деловыми приятелями, похожими друг на друга до неразличимости... что у тебя было с ними общего?

ТОБИ      Ну все на свете... /слегка защищаясь, а может и более неопределенно/ Общие интересы, общая компания и свободное время. Клуб... среда, в конце концов.

КЛЭР      Так–так. Но что у тебя было общего с ними? Даже Гарри – твой лучший друг... ближе у тебя не было, из тех, кого ты знал... /присаживается/ ...Ты что, бросил свой анисовый ликер?

ТОБИ      /наливая/ Переключусь ненадолго. Не возражаешь?

КЛЭР      А мне–то какое дело. Твой самый лучший друг, дорогой Тоби, скажи мне, что у тебя общего с ним? A?

ТОБИ      /мягко/ Клэр, пожалуйста.

КЛЭР      Что у тебя общего с самым лучшим другом... Кроме того, что вы одновременно обманывали своих жен, в одно и то же лето, с одной и той же девкой... женщиной? Что кроме этого? Больше ничего. Похоже, вы ее употребляли в течение целого месяца.

ТОБИ      /довольно твердо/ Извини, Клэр, но одинаковый выбор, уже не случайность.

КЛЭР      Бедняга, не случайность. Кто бы она не была. Такой жаркий и грязный месяц. /жестко/ Другое дело – если бы вы от нее отказались, затерялись в толпе прочих, кто упустил счастье иметь ее в течение целого месяца пьянства и грязи.

ТОБИ      Прошу тебя! Агнес услышит!

КЛЭР      Ты, конечно, согрешил разок, но Гарри, наш дражайший Гарри, – я это отлично знаю, был лихой наездник, у них до трех раз доходило в садовом домике, среди рассады и горшков.

ТОБИ      /спокойно/ Заткнись.

КЛЭР      /на коленях пододвигается к Тоби и целует его в лоб/ Ладно. Как ее звали?

ТОБИ      /с легкой грустью/ Не помню.

КЛЭР      /пожимая плечами/ Не важно. Все в прошлом. /веселее/ А ты бы отдал своему другу Гарри, последнюю рубашку?

ТОБИ      /чувствуя облегчение от перемены темы/ Думаю, да. Он действительно мой лучший друг.

КЛЭР      /любезно/ И очень тебе грустно от этого?

ТОБИ      /поглядев на нее некоторое время молча/ Не очень. Слегка, но не очень.

КЛЭР      Не с кем слушать Брукнера, некому пожаловаться порой, как тебе осточертел гольф, некому признаться порой в непонятных беспричинных страхах.

ТОБИ      /слегка удивлен/ Страхах? Нет.

КЛЭР      /с улыбкой, после паузы/ Ну ладно. А хочешь, я расскажу, что случилось, когда я в последний раз потащилась к алкашам в клуб и почему с тех пор туда не ходила? Чем я все–таки отличаюсь от них?

ТОБИ      /без энтузиазма/ Конечно.

КЛЭР      /передразнивая/ Бедняга Тоби – «конечно». Дай сигарету.

Тоби колеблется, затем подходит к столику слева от софы, закуривает сигарету и направляется к Клэр.

Больше мне ничего не надо в жизни. Затяжка табаку, глоток спиртного и что–нибудь твердое под ногами.

Он протягивает к ней зажженную сигарету

Она все еще на полу.

ТОБИ      Удобно?

КЛЭР      /поднимая руку с сигаретой, другую, словно приглашая его с бренди/ Очень. Помнишь ту весну, когда я уехала из дома и действительно не просыхала, пила как та самая лошадь? Столько всем доставила хлопот? Вы с Агнес поселили меня где–то у вокзала, и Агнес — сама доброта – навещала меня там?

Тоби тяжело вздыхает

Прости.

ТОБИ      /словно умоляя/ Когда все это.. .уйдет в прошлое... забудется.

КЛЭР      Когда наступит время признаваться в поражениях, когда память так перетасует прошлое, что... с ним можно будет примериться. Когда Агнес окажется на смертном одре.

ТОБИ      А ты знаешь, у нее... удивительное самообладание, я не видел ее слез, ни по какому поводу... уже очень давно...

КЛЭР      Предупреди, когда она появится. Я притворюсь пьяной. Представь себе, Тоби, что тебя тошнит, как если бы ты чем–то отравился, но только при этом кишки твои позеленели, спутались и смердят, ты почти оглох, в голове вертится, все тело болит, ноги не ходят и ты полон ненависти. Со всей этой мерзкой тошнотворной желчью, разлитой по кишкам, ты ненавидишь себя самого и всех остальных ненавидишь. Но, боже мой, хочешь любви, так хочешь любви, собственно не любви даже, просто ласки и утешения, а сам ты полон ненависти и при этом замечаешь, даже как–то отстранено, как тебе кажется, что все больше и больше впадаешь в скотское состояние. Вещи твои в беспорядке, хватаешь первое, что попадется, прячешь и сам забываешь куда, словно тупая дворняга, сам уже не моешься, предпочитаешь, чтобы мыли тебя и доходишь до того, что можешь наделать в постель, только бы не вставать. Представь себе все это. Ну как, не нравится?

ТОБИ      Не понимаю, зачем тебе?

КЛЭР      Ты ведь жаждешь знать, что такое быть алкоголиком?

ТОБИ      /грустно/ Конечно.

КЛЭР      /шаг к дивану/ Представь себе все это. И вот, твой собутыльник затаскивает тебя в клуб, порвавших с пьянством. И ты сидишь там в компании алкашей и смотришь, как самые примерные –излечившихся там не ищи, не надейся: раз алкоголик, то навечно, иначе сойдешь с ума при виде первого же бара – так вот самые примерные вылезают и рассказывают свои истории.

ТОБИ      /задумчиво, грустно/ Раз оступился... назад дороги нет. Разве только частично. Только вниз.

КЛЭР      /нежно как ребенку/ Такова жизнь, малыш.

ТОБИ      Какая же ты дура, Клэр.

КЛЭР      /идет влево, в глубину сцены/ Но не алкоголичка. Ни сейчас, ни раньше.

ТОБИ      /качая головой/ Столько было возможностей.

КЛЭР      Уж лучше бы я вправду была алкоголичкой. /Во время следующего монолога она встает с места и изображает все, о чем говорит/ Так вот, однажды вечером, когда точно не помню, я опрокинула рюмочку мартини – так, проверить себя – естественно с моей силой воли, она превратилась в три, и вдруг почувствовала какую–то смелость, эдакую приятную отрешенность и чувство собственной значительности. Но голова была еще ясная. Так что я потопала относительно твердой походкой прямо к центру, – что там было – комнаты, зала, – и воззрилась на своих собратьев. Всех оглядела, до единого, но говорить не могу: только соберусь – тут же, и появляется чувство вины. Пытаюсь начать, не получается, снова пытаюсь... В какой–то момент чуть не заплакала от накатившихся вдруг жалости, и отвращения, но удержалась, совсем, как сеттера, клянусь богом, и вдруг услышала свой прямо–таки детский голосок, откуда–то со стороны – я к тому времени не то, чтобы раздвоилась – расчетверилась: «Я – алкоголик» (детским голосом). «Меня зовут Клэр, и я алкоголик». Попробуй ты.

ТОБИ /довольно неразборчиво, но не детским голосом/ Меня зовут… меня зовут Клэр и я алкоголичка.

КЛЭР Алкоголик.

ТОБИ /более разборчиво/ Алкоголик. «Меня зовут Клэр и я... алкоголик» /идет вправо/

КЛЭР Ну, естественно мне надо было продолжать, рассказывать какую я вела плохую жизнь, как я хочу от нее отойти, КАК это произошло, чего я ожидаю от этого, попросить их помочь себе самой... Но я просто стояла там... довольно долго, наверно, и вдруг сделала реверанс, coвсем как девочка–школьница, и как девочка поплелась на свое место. /идет к стулу слева/.

ТОБИ /после паузы/, смущенно А они смеялись над тобой?

КЛЭР Ну, маловера не очень–то привечают в святая святых, может разве с некоторым чувством превосходства. Космическая сторона до них дошла, пойми меня правильно. Но одна дама действительно пожалела меня. Она потом подошла ко мне и сказала: «Дорогая моя, вы сделали первый шаг».

ТОБИ      /с надеждой/ Очень мило с ее стороны.

КЛЭР      /со смешком/ Она, правда, не сказала первый шаг к чему. Здоровью, нездоровью, откровению, заблуждения.

ТОБИ      /безуспешно пытаясь помочь/ К перемене... иногда... не важно какой.

КЛЭР      /весело смеясь/ Молодец, Тоби, что ни слово – афоризм. /подходит к кофейному столику/ Но меня все это завлекло: аплодисменты, всеобщее внимание...неплохо для начала. Но всякий школьный отличник может удостоится большего. Я и пошла–поехала.

ТОБИ      Но остановилась.

КЛЭР      Только когда поняла… /подходит к бару, наливает бокал, затем подходит к правой стороне кофейного столика и садится на пол, скрестив ноги/.

Входит Агнес, не замеченная обоими.

...А зеленый ученик не первой молодости туговат на соображение. Но я поняла, что никогда не была алкоголиком... алкоголичкой, как там правильней. Потому я и отличалась от них? Они были алкоголики, а я нет. Я была просто пьяницей. Они не могли не пить, а я могла, но не хотела, у них это болезнь, а у меня – всего лишь каприз и прихоть.

АГНЕС Я говорила с Джулией. /делает несколько шагов вправо/

ТОБИ      Ну и как она?

АГНЕС /проходит мимо Клэр/ Ну и бокалы вы выбираете. Тебе явно не хватило чувства юмора, Тоби.

ТОБИ      Хватит Агнес.

КЛЭР      А у него и нет.

АГНЕС /довольно тяжеловесно/ Для чего угодно, но не для бренди. Тоби взрослый человек, и пора ему научиться...

КЛЭР      /резко поднимая бокал/ За тебя, дражайшая сестрица, не за здоровье даже, а за постоянство в любви к хорошему крепкому коньяку очень долгой выдержки.

АГНЕС /со спокойной, натянутой улыбкой игнорируя Клэр, направляется к Тоби/ Да, дорогой Тоби, если бы я вдруг уплыла, исчезла, это было бы тебе хорошим уроком. Ни одной женщины рядом, только Клэр и Джулия... собственно, даже не люди и поделом.

КЛЭР      /очень насмешливо/ Но я не алкоголичка.

ТОБИ      Пусть выпьет... немного.

АГНЕС /подлинной страстью, ощущаемой за видимым спокойствием/ Этого я не потерплю!! Я тебе не позволю! /мягче, но не разжимая губ/ О, господи! Да хоть залей спиртным всю ванну, залезь в нее и утопись! Мне даже хочется этого. У меня будет спокойней на душе от сознания, что ты хоть что–то можешь довести до конца. Если хочешь убить себя /идет к креслу справа/ – приступай немедленно!

ТОБИ      Агнес, прошу тебя...

АГНЕС Не переношу эгоизма. Тех, кто хочет умереть... и всю жизнь посвящает этому занятию.

КЛЭР      /пряча отвращение за ленивой интонацией, подходит к авансцене справа от кресла/ Твоя жена просто педант: до чего же трудно жить с такими людьми.

ТОБИ      /обращаясь к Агнес, несколько просительно/ Она не алкоголичка, она сама говорит, пусть немного выпьет.

КЛЭР      /с детской непосредственностью, но не подражая ребенку голосом/ Я не алкоголик!

АГНЕС И мы, конечно, расцветаем от счастья. Все тут же чувствуют облегчение, что это лишь каприз и прихоть. Что и твой блеф, и твои слезы, твоя спутанная речь, и нетвердая походка...

Тоби переходит к дивану слева.

Твои исчезновения, везде рассыпанные сигареты, звонки из клуба с просьбой приехать и забрать тебя...что все это – каприз и прихоть, которым можно легко положить конец. /язвительно, но негромко/ Если ты не алкоголичка – тебе прощения нет.

КЛЭР      /тем же тоном/ Но я уже давно такая – правда, дорогая?

АГНЕС /не глядя ни на кого/ Кто пьет и меняется к худшему – тот алкоголик. Все очень просто.

КЛЭР      Кому это говорить!

АГНЕС Мне.

КЛЭР      /заученно, твердо/ Кто живет здесь по милости Тоби, тот должен  подчиняться воле его жены. Которой поручили у постели умирающего отца...

АГНЕС Это элементарный закон.

Тоби садится на диван.

КЛЭР      /с печальной улыбкой/ Тоби? /пауза/ Молчишь? /пауза, подходит к дивану, наклоняется./ Это элементарный закон? Молчишь? Не хочешь вмешиваться? Устранился? /с приятной улыбкой/ Ну ничего. /Снова обращаясь к Агнес, направляется к правой кулисе/ Что же, Агнес, твоя победа. Пусть я алкоголичка, /преувеличенно очаровательная улыбка/ что же ты будешь делать со мной?

АГНЕС /бросает на Клэр короткий взгляд и затем решает, что отныне ее нет с ними в комнате. Комментарии Клэр Агнес будет игнорировать, если что–либо другое не будет специально оговорено в ремарках/.

Тоби будет делать то же самое, но с неловкостью, чувствуя себя стесненно.

Тоби, вряд ли ты будешь обрадован моим сообщением, но Джулия
возвращается домой.

КЛЭР      /с легким смешком/ Естественно. /идет к креслу справа/

ТОБИ      Да?

АГНЕС Она уходит от Дугласа, что для меня не сюрприз.

ТОБИ      Но ведь она была счастлива.. .Ты мне ничего не говорила.

АГНЕС Будь она счастлива, она б не возвращалась домой. Мне она здесь не нужна, как известно. То есть, дом для нее всегда будет открыт.

КЛЭР      Точно по расписанию, каждые три года.

АГНЕС     /закрывая глаза, как бы игнорируя Клэр/ Это ее дом, мы — ее родители, у нас имеются определенные обязательства, но я уже в том возрасте, Тоби, когда мне хочется остаться наедине с тобой,... без... прихлебателей... или кого–нибудь еще.

КЛЭР      /весело, но твердо/ А я не уйду.

АГНЕС /подходя к дивану/ ...Но раз у нее с Дугом все кончено, – причем я совсем не уверена, что она права – то, разумеется, ее место здесь, в отличие от некоторых.

КЛЭР Раз, два, три, четыре, пять, вышел зайчик погулять.

ТОБИ      А я бы поговорил с Дугом.

АГНЕС /как будто бы от нее ожидался противоположный ответ/ Вот и поговори! Ты бы с Томом поговорил или с Чарли! Хотя бы с Чарли или с...

КЛЭР      С Филом?

АГНЕС /не обращая внимания на подсказку Клэр/ Филом, тогда была бы какая–то польза. А сейчас, похоже, поздно заниматься самоутверждением...

КЛЭР      Говорить – плохо, не говорить – плохо.

АГНЕС По крайней мере, Джулия могла бы почувствовать, что не безразлична отцу. Если это не помощь, то хоть утешение. /с легким упреком/ И с Джулией мог бы поговорить. Ведь не хочешь...

ТОБИ      Поговорю.

КЛЭР       /насмешливо поет/ Играл по крупной Филипп,

Любил мальчишек Чарльз,

Охоч до женщин Томас,

А Дуглас...

АГНЕС /оборачиваясь к КЛЭР/ Прекрати, пожалуйста! /идет в глубину сцены/

КЛЭР      И все–таки я здесь. Я су–ществую!

АГНЕС Почему бы тебе не уехать на время, Клэр, особенно сейчас, когда Джулия возвращается домой? Поезжай в Кентукки или в Теннеси, посети винокуренные заводы. А то запрись у себя в комнате или найди себе подходящий бар с квартирой в том же доме. /возвращается к дивану/

КЛЭР      А может, ты умрешь, Агнес?

Агнес и Клэр впились друг в друга взглядами не двигаясь.

ТОБИ      /не поднимаясь с дивана, говорит главным образом сам с собой/ Если бы я видел какой–нибудь смысл в этом, я мог.. .хоть какой–то минимальный.. .Если бы только я мог достучаться до нее, сказать: «Джулия» А что я могу ей сказать? «Джулия» и больше ничего.

АГНЕС /отрывая взгяд от Клэр, идет влево, говорит ни на кого не глядя/ Если никого не любишь... никого не любил...

ТОБИ      /мягко поправляя/ Нет. Даже любя бывает нечего сказать.

АГНЕС /скорее с любопытством/ А ты и вправду желаешь моей смерти, Клэр?

КЛЭР      Желаю? Да. Хочу? Не знаю. Возможно. Хоть я и сожалела, случись это.

АГНЕС Помнишь мои слова о змеином жале?

ТОБИ      /вспоминая/ У меня была кошка.

АГНЕС Что?

ТОБИ      У меня была кошка... за год или два до нашего знакомства. Очень старая, жила у меня лет пятнадцать, а то и больше, с самого моего детства. Уличная кошка. Людей она, по–моему, не очень любила.

Агнес идет к креслу.

Если кто–нибудь входил... она поднималась и уходила. Меня она признавала, вернее, когда мы были с ней одни, я чувствовал что ей приятно, она садилась мне на колени. Не знаю, доставляло ли это ей удовольствие, но ей было приятно.

АГНЕС Так.

ТОБИ       А что произошло, я даже не знаю. Она... Однажды она... короче, однажды я понял, что стал неприятен ей. Нет, не совсем так, однажды я понял что давно перестал быть ей приятен. Как–то вечером я сидел дома один и внезапно ощутил ее отсутствие, не в том смысле, что ее не было в комнате со мной, но что она вообще не появлялась там, где я был в то время, не наблюдала, как я бреюсь, или еще что–нибудь... Причем довольно давно. Она не исчезла вообще, вернее, исчезла, но не убежала. Я знал, что она где–то рядом, замечал ее изредка под стулом или как она выбегает из комнаты, но только когда я понял, что случилось, я смог объяснить себе все происходящее. Я стал ей неприятен. Вот и все.

КЛЭР       Она была старая.

ТОБИ       Не потому. Я стал ей неприятен. Я слишком навязывал ей себя.

АГНЕС Что ты имеешь в виду?

ТОБИ       Я стал запирать ее в комнате вместе с собой, брал на руки, заставлял сидеть у себя на коленях. Не отпускал, когда она хотела уйти. Но ничего не помогло, она терпела, потом спрыгивала, когда могла, и уходила.

КЛЭР       Может, она заболела?

ТОБИ       Нет. Я ходил с ней к ветеринару. Просто я стал ей неприятен. Однажды вечером – ничем другим я больше не занимался – я взял ее к себе в комнату, только и делал, что сажал ее себе на колени, раз пять, наверно, за вечер. И она лежала, выгнув спину, но не мурлыкала, и я знал, что она только и ждет, чтобы спрыгнуть, и я сказал: «Черт бы тебя побрал, ты должна любить меня! Тысяча чертей, прекрати это! Что я тебе сделал?» И я стал трясти ее. Взял за загривок и стал трясти... и она укусила меня больно, и зашипела. Тогда я ударил ее. Изо всей силы, ладонью по голове. Я ненавидел ее в тот момент!

АГНЕС Сильно изувечил?

ТОБИ Ну, не так, чтобы сильно, у нее ухо... наверное, задел. Она все головой вертела пару дней. И ты понимаешь, не было никакой причины. Мы жили в одном доме, были даже друзьями, если так можно сказать... Ну не было никакой причины. И я возненавидел ее, почувствовал: меня обвиняют в чем–то, в какой–то слабости. Я не был как–то намеренно жесток, может быть невнимателен, да и то, тогда бы... все во мне восстало. Я негодовал, что кто–то меня судит. Я это воспринимал, как предательство.

КЛЭР      И что ты сделал?

ТОБИ      /с вызовом и одновременно презирая себя/ Я убил ее.

АГНЕС /великодушно его поправляя/ Ты отдал ее усыпить. Она была старая, и ты отдал ее усыпить.

ТОБИ      /поправляя/ Я убил ее. Пошел с ней к ветеринару, а он... отнес ее в кабинет и /громче/и сделал ей укол, убил. Я ее убил.

АГНЕС /после паузы/ Ну, а что ты еще мог сделать? Больше ничего. Вы жили... в разных измерениях.

ТОБИ      Можно было еще попытаться. Оставить все как есть, кошачий век недолог. Надеть власяницу, запереться с ней в доме, нести покаяние. За что–то. За что? Бог знает.

КЛЭР      Думаю, ты поступил правильно. Чем отвратительней альтернативы, тем менее... уродлив сам акт выбора.

ТОБИ      Ты думаешь?

Общее молчание.

АГНЕС /замечая что–то в окне/ Кажется, машина подъехала?

ТОБИ      Как там, у Элиота «Если мы не любим кого–то.. .и никогда его не любили...»

КЛЭР      /с коротким внезапным смешком, идет влево от дивана в глубину сцены/ Хватит! Дело не в любви. Ты любишь Агнес, Агнес любит Джулию, Джулия меня, а я люблю тебя. Все мы любим друг друга. Очень любим.

ТОБИ      Правда?

КЛЭР      /чуть–чуть насмешливо/ Конечно. При всей жалости к себе и жадности к жизни. Что есть еще кроме любви?

ТОБИ      /направляясь к бару/ Ошибки?

КЛЭР      /смеется/ Взгляни, возможно, любовь и ошибки.

Стук в дверь. Агнес открывает, Клэр направляется к левому креслу.

АГНЕС Эдна? Гарри? Вот сюрприз. Тоби, это Эдна и Гарри. Заходите. Раздевайтесь...

Входят Гарри и Эдна. Они себя неловко чувствуют. Это странно для столь близких людей.

ТОБИ      /подходит к двери/ Эдна!

ЭДНА Привет, Тоби.

ГАРРИ /потирая руки, пытаясь быть фамильярно–грубоватым/ Такие дела!

ТОБИ      Гарри!

ГАРРИ Тоби!

КЛЭР      /с несколько преувеличенным удивлением/ Эдна! /подражая грубоватому голосу Гарри/ Здорово, Гарри!

ЭДНА      Привет, Клэр, милая! /чуть робко/ Привет, Агнес!

ГАРРИ /немного отстраненно/ Здравствуй, Клэр.

ТОБИ      Как поживаешь, Эдна? /стоит в дверном проеме в центре/

АГНЕС /вскидываясь, как только почувствовалась небольшая пауза. Подходит к креслу справа и садится/ Садитесь... А мы тут серьезно.. /странно громко/ Вы ...из клуба?

Эдна направляется к дивану.

ГАРРИ /словно игнорируя ее вопрос, идет в глубину сцены слева от дивана/ Люблю эту гостиную.

АГНЕС Из клуба?

КЛЭР      /преувеличенно, но не без доброжелательности/ Ну, как дела, старичок?

ГАРРИ /с элементом жалости к себе, делает шаг к центру влево/ Ничего, Клэр. Не так, как хотелось бы.

ЭДНА Гарри опять задыхается.

ГАРРИ /обращаясь ко всем и ни к кому в частности/ Задыхаюсь иногда, перехватывает горло.

ТОБИ      /присоединяясь ко всем, идет в глубину сцены влево от дивана/ Ну что ты, пару сетов и все в порядке.

ЭДНА /как будто не может что–то вспомнить/ Что ты сделала с комнатой, Агнес?

АГНЕС /оглядываясь несколько опасливо, затем с облегчением/ С комнатой? А я вынесла летнюю мебель.

ЭДНА Ну да, конечно.

АГНЕС /настойчиво с напряженной улыбкой/ Так вы из клуба?

ГАРРИ /обращаясь к Тоби/ Я вот говорил Эдне: «Нам надо переплести книги в кожу». /направляется к дивану/

ТОБИ      /идет к креслу справа/ Неужели?

Небольшая пауза.

КЛЭР      Так вот, если я не оглохла от спиртного, вас спрашивают: «Вы из клуба?»

АГНЕС /нервно: как бы извиняясь за бестактность Клэр/ Я просто поинтересовалась.

ГАРРИ /колеблясь/ Вообще–то нет.

ЭДНА /также/ Да нет, Агнес.

АГНЕС Я почему–то решила, что вы заехали к нам по дороге из клуба.

ГАРРИ Нет...нет.

АГНЕС Или, что мы вас приглашали, а я забыла на какой день.

ГАРРИ Нет, мы были дома.

АГНЕС /приветливо, но,не зная как сказать/ Понятно.

ТОБИ /идет к креслу слева/ Ну и хорошо, что приехал. При чем тут «звали – не звали».

ГАРРИ /с облегчением/ Рад тебя видеть, Тоби!

ЭДНА /вся –улыбка/ Как Джулия?

КЛЭР      /идет в глубину сцены слева/ Вопрос не к месту. Налей мне немного, Тоби. /отдает Тоби свой бокал и направляется к дивану/.

Тоби подходит к бару.

АГНЕС /бросает злобный взгляд на Клэр, затем снова обращается к Эдне/ Боюсь, она возвращается домой.

ЭДНА /разочарованно/ Не может быть.

ТОБИ      /пытаясь легкомысленно шутить/ Похоже, ей брак противопоказан.

ЭДНА Боже, Агнес, какой ужас!

ГАРРИ /скорее в замешательстве, нежели сочувствуя/ Плохо дело.

Пауза.

КЛЭР      Так зачем вы приехали?

АГНЕС Клэр, прошу тебя! /гостям успокаивающе/ Мы очень рады, что вы приехали, мы так рады, что вы решили сделать нам сюрприз.

ТОБИ      /быстро/ Вот именно! /подходит к Клэр, передает ей бокал со спиртным затем направляется к левому креслу/

Гарри и Эдна переглядываются.

ГАРРИ /с грустью и даже некоторым удивлением/ Мы… были дома ...просто сидели дома.

ЭДНА      Да.

АГНЕС /слегка укоряя/ Мы действительно рады вас видеть...

КЛЭР      /сузив глаза, направляется вправо от дивана/ Что случилось, Гарри?

АГНЕС    /резко/ Клэр! Прошу тебя!

ТОБИ      /слегка поморщившись, качает головой/ Клэр...

ЭДНА      /успокаивает его/ Ничего страшного, Тоби.

АГНЕС Не понимаю, к чему такой допрос, когда люди просто зашли по–дружески...

КЛЭР      /слегка торжествуя/ Гарри и сам скажет тебе, сестричка.

ЭДНА      Гарри?

ГАРРИ    Так вот... мы были дома.

ТОБИ      Тебе налить, Гарри?

ГАРРИ    /отрицательно качая головой/ Я... мы думали, может поехать в клуб... но там... там много народу в пятницу.

ЭДНА      /негромко, пытаясь помочь, спокойно/ Там в полном разгаре приготовления к завтрашнему балу...

ГАРРИ    ...Все это нам было как–то ни к чему... А я еще устал. Так что мы остались... дома...

ЭДНА      Гарри так устал за неделю.

ГАРРИ    Мы пообедали и решили остаться дома.

ЭДНА      Немного отдохнуть.

АГНЕС    Ну, конечно.

КЛЭР      Ш–шшш.

АГНЕС    /довольно злобно/ Нечего на меня шикать!!!

Клэр уходит в глубину сцены направо.

ГАРРИ    Что такое? /пережидает некоторое время/

ТОБИ      /добродушно/ Продолжай, Гарри.

ГАРРИ    Я сидел в кресле, Эдна возилась со своей вышивкой... Я читал по–французски, кстати, он стал у меня приличен — не произношение, а лексика.

Пауза.

КЛЭР      /негромко/ Дальше?

ГАРРИ /глядя поверх ее, словно в трансе, словно не сознавая, где он/ Что?

КЛЭР      /Любезно/ Дальше что?

ГАРРИ    /Бросает взгляд на Эдну/ Я ...я не совсем понимаю, что произошло ...мы ...мы ...все было так спокойно, и мы сидели вдвоем...

Эдна начинает тихо плакать. Агнес это замечает. Другие – нет. Агнес не реагирует.

...И вдруг ...нет, ничего не случилось, но...

Эдна теперь уже плачет открыто.

...совсем ничего, но...

ЭДНА /громко рыдает/ Мы испугались. /громкие рыдания/

Никто не двигается с места.

ГАРРИ /удивленно и смущенно/ Нам стало страшно.

ЭДНА /сквозь рыдания/ Мы... испугались.

ГАРРИ Ничего не произошло, но нам стало очень страшно.

ЭДНА Нас... охватил... ужас...

Агнес подходит к дивану, пытается утешить Эдну.

ГАРРИ Нам стало страшно.

ПАУЗА.

Агнес утешает Эдну. Гарри словно застыл. С какой–то детской непосредственностью.

ГАРРИ Такое чувство, будто заблудился: ребенком заблудился в темноте. Собственно... бояться–то было нечего... но

ЭДНА /в слезах, почти в истерике/ Мы испугались... Безо всякой причины.

В темноте воцаряется тишина.

ГАРРИ /как само собой разумеющееся, но словно решаясь на что–то/ Мы не смогли остаться дома, вот и приехали. Вы наши самые близкие друзья.

ЭДНА      /тихо всхлипывая/ На целом свете.

АГНЕС /со вздохом, но потом сдерживая себя/ Конечно, конечно... Вы поступили абсолютно правильно...

ТОБИ Конечно!

ЭДНА Можно я пойду спать?

АГНЕС /после паузы, не совсем понимая/ Спать?

ГАРРИ Мы не можем вернуться.

ЭДНА Можно?

АГНЕС /отстранено/ Спать?

ЭДНА      /направляется вправо от дивана/ Я так... устала.

ГАРРИ Вы наши единственные друзья во всем мире. Правда, Тоби?

ТОБИ      /слегка изумленно, заученно/    Конечно, конечно, Гарри.

ЭДНА      Можно? /снова плачет/

АГНЕС /множество самых разных соображений проносится в ее голове, она прикидывает, как все это можно осуществить практически/ Да, конечно, разумеется. Комната Джулии свободна... /обнимая Эдну за талию/ Пойдем, дорогая. /подходит к двери, оборачивается к Тоби с вопросом в глазах/ Тоби?

ГАРРИ /поднимается, идет за Эдной, почти автоматически/ Эдна?

ТОБИ      /смущенно/ Что, Гарри?

ГАРРИ /качая головой/ Больше нам было не к кому идти.

Выходит вслед за Агнес и Эдной.

Клэр выпрямляется, наблюдая за Тоби.

Он молча глядит в пол.

Пауза.

КЛЭР      /с печальным смешком/ А я все ждала, когда, наконец, начнется... когда закрутится...

ТОБИ       /не сразу ее услышал/ Начнется? /громче/ Начнется? /пауза/ Что начнется?

КЛЭР       /поднимая бокал в тосте/ А ты не понял? /посмеиваясь/ Поймешь.

 

 

ЗАНАВЕС

 

 

 

 

 

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

 

Сцена 1–ая

 

Та же декорация. Перед ужином на следующий день. Джулия и Агнес одни. Агнес на софе справа, Джулия ходит по комнате, иногда останавливается около кресла слева.

 

ДЖУЛИЯ /в ярости и с жалостью к себе, очень громко/ Ты думаешь, мне это нравится?

АГНЕС    /не оправдываясь/ Джулия, прошу тебя!

ДЖУЛИЯ Нет, действительно! Ты, думаешь, я должна быть счастлива?

АГНЕС    Джулия!

ДЖУЛИЯ Ты думаешь, я нахожу в этом особое удовольствие? Считаю себя невинной жертвой?

АГНЕС Можешь потише? В доме полно народу!

ДЖУЛИЯ Вот именно! /подходит к входным дверям/ Полно народу! Приезжаю домой – а в моей комнате Гарри и Эдна! Мне даже вещи некуда поставить!

АГНЕС    /примирительно/ Они перейдут в комнату Тоби, а он будет спать со мной.

ДЖУЛИЯ /бормочет/ Тогда – другое дело.

АГНЕС    Что вы сказали, мадам?

ДЖУЛИЯ /подходит к софе/ Я сказала, это будет чудесно.

АГНЕС    Ты не так сказала. Ты сказала...

ДЖУЛИЯ Что им здесь надо? У них что, своего дома нет? Или они внезапно разорились, пока меня не было?

АГНЕС    Оставь, не вмешивайся.

ДЖУЛИЯ /не разжимая губ, в тихой истерике/ Почему они здесь?

АГНЕС /устало, откинув голову, спокойно/ Они... испугались.

ДЖУЛИЯ /недоверчиво/ Они... что?

АГНЕС /понизив голос/ Они испугались.

ДЖУЛИЯ /обиженно/ Чего они испугались? Гарри и Эдна – и вдруг испугались.

АГНЕС Не знаю... пока не выяснила.

ДЖУЛИЯ А ты что, даже не говорила с ними?

АГНЕС /пытаясь не потерять спокойствие/ Нет, не говорила.

ДЖУЛИЯ Так они что – просидели целый день в комнате – в МОЕЙ комнате – и даже не вышли?

АГНЕС Да.

ДЖУЛИЯ Что, да?

АГНЕС Да, они целый день просидели в своей комнате.

ДЖУЛИЯ В МОЕЙ комнате?

АГНЕС Твоей. Только не вмешивайся.

ДЖУЛИЯ /снова чуть не впадает в истерику, сдерживается, любезным тоном/ Я просто...

АГНЕС    Что?

ДЖУЛИЯ Прости, меня, мама, прости за этот крик.

АГНЕС Я уже слишком стара, как мне кажется, чтобы помнить, каково это — быть дочерью – да простят меня на небесах мои бедные родители, – но матерью быть гораздо труднее.

ДЖУЛИЯ /пытаясь остановить ее/ Я сказала – прости.

АГНЕС    /скорее растравляя себя/ Не помню, говорила ли я, так со своей матерью. Иногда я жалею, что не родилась мужчиной.

ДЖУЛИЯ /качая головой, весьма прозаически/ Не распаляйся.

АГНЕС    Их заботы так элементарны: деньги и смерть. Сводить концы с концами, пока не придет конец. /с преувеличенной горечью в свой  адрес/ Если бы они знали, что такое... быть женой, матерью, любовницей, хранителем домашнего очага, нянькой, домоправительницей, за всех волноваться, всех примирять, говорить правду, обманывать...

ДЖУЛИЯ /поет, делая вид, что пиликает на скрипке/ Ля–ля–ля–ля–ля–ля–ля–ля.

АГНЕС /тихо смеется/ Есть такая книга, недавно вышла, ее написал один из 30 миллионов психиатров, что практикуют в стране. Так в ней проводится мысль, что в наше время стирается грань между полами, по крайней мере, они начинают походить друг на друга. Книга для чтения и сомнений, поскольку расшатывает привычные представления. Если все, что там написано, правда, а, похоже, так оно и есть, вряд ли я себя лучше чувствовала в роли мужчины! Как ты думаешь?

ДЖУЛИЯ /трезво, хотя и не без скрытой насмешки кивает утвердительно/ Да, не лучше.

АГНЕС /взвинчивая себя/ Да, негде мне преклонить усталую голову... или что там еще? /простирает вперед руку. С любовью, хотя и несколько наигранно/ Ну, так как ты живешь, моя дорогая?

ДЖУЛИЯ /немного резко, отводя руку ее/ Что?

АГНЕС    /не убирая руку: слегка напряженно/ Как ты живешь?

ДЖУЛИЯ /собираясь с духом/ Как живет твоя дорогая? Видишь ли, я пытаюсь тебе рассказать, но у меня не было возможности рот раскрыть из–за этих Гарри с Эдной.

АГНЕС Хватит об этом!

Пауза.

 ДЖУЛИЯ /напряженно/ Попытаюсь тебе рассказать, пока ты не превратилась в мужчину.

АГНЕС А я попытаюсь тебя выслушать. Но если вдруг мой голос изменится посреди твоего... выступления, то прости мои мужские манеры: если у меня вдруг появится озабоченное выражение лица, или я стану смотреть на часы /видит, как Джулия направляется к выходу, входит Тоби/... Куда ты?

ДЖУЛИЯ /бормочет, опустив голову/ Иди к черту...

ТОБИ       /пытается быть веселым/ Ну, что здесь происходит.

ДЖУЛИЯ /стоя перед ним, с силой/ Ты не заставишь ее заткнуться?

ТОБИ      /ошеломленно/ Заставлю... что?

АГНЕС /сама идет к выходу/ Видишь, Джулия, теперь твой отец может спокойно удалиться. Привет дорогой. /Джулии/ Пришла твоя мать. Говори с ней. /Тоби/ Твоя дочь нуждается не то в утешении, не то в хорошей затрещине. Не знаю, что посоветовать.

ТОБИ       /Джулии, робко/ Что здесь произошло?

ДЖУЛИЯ Как говорят, «не имею ни малейшего...»

ТОБИ       /желая прекратить разговор об этом/ А.. .а...

ДЖУЛИЯ /с вызывающей ломкостью в голосе/ Что в газетах?

ТОБИ      Хочешь знать?

ДЖУЛИЯ Что–нибудь радостное?

ТОБИ       /с надеждой/ Моя дочь вернулась домой. /подходит к ней, и целует/.

ДЖУЛИЯ /не сдаваясь/ Какие еще новости?

ТОБИ       Прости. /вздыхает/ Маленькие войны, большие заботы, наши дорогие республиканцы тупы, как всегда...курильня марихуаны для юнцов неподалеку отсюда... /с удивлением/ А я за всю жизнь не разу не курил марихуану...

ДЖУЛИЯ Хочется?

ТОБИ      В мое время это было не модно.

ДЖУЛИЯ Что здесь делают Гарри и Эдна?

ТОБИ      /почесывая голову/ Оставь, не надо.

ДЖУЛИЯ Ты с ними говорил сегодня?

ТОБИ      /без особого смущения, но и не очень в своей тарелке/ Они еще не спустились, когда я уходил в клуб...

ДЖУЛИЯ Все играешь в гольф?

ТОБИ      /неожиданно резко/ Не наседай на меня, Джулия.

ДЖУЛИЯ /нервно, но более любезным тоном/ Я тоже не курила марихуану. Я хорошая девочка?

ТОБИ      /думая о чем–то другом/ Вот так–то лучше.

ДЖУЛИЯ /взрываясь, но без истерики/ Черт возьми! Какого дьявола я вернулась домой? Как меня встречают? Все злые, раздражительные...

ТОБИ      /подходит к ней/ Видишь ли... /пауза/ /мягко, но достаточно определенно/ Наступает время, когда слишком много всего накапливается.

ДЖУЛИЯ /нервно/ Да, наверное.

ТОБИ      /в прежнем тоне/ Время, когда перед тобой уже не папа с мамой, а Тоби и Агнес. Время, когда нельзя рассчитывать на какие–то скидки. Зачем ты кусаешь ноготь?

ДЖУЛИЯ /не сдается/         Он сломался.

ТОБИ      Наступит время, когда больше нельзя молчать! Мне лично наплевать, что там делают Гарри и Эдна в спальне! Клэр пьет, они с твоей матерью накидываются друг на друга, словно…

ДЖУЛИЯ /мягко/ Пара сестер.

ТОБИ      Сколько раз ты уже возвращалась соломенной вдовой? Четыре?

ДЖУЛИЯ /гневно/ Я сама знаю, сколько раз была за мужем!

ТОБИ      Четыре! В конце концов, ты не пятнадцатилетняя девочка, чтобы каждый раз прятаться в родном гнезде. Тебе 30 лет, черт побери!

ДЖУЛИЯ А тебе – сто! Не меньше!

ТОБИ      И каждый раз волочишь за собой – свой поломанный брак, словно куклу за ногу.

ДЖУЛИЯ /в ярости/ Не хватало еще мне просить разрешения вернуться домой.

ТОБИ      /уступает/   Да. Это твой дом! /Оба тяжело дышат, затем каждый издает виноватый смешок. Теперь Тоби говорит в более спокойном тоне. Подходит к Джулии./ Ладно. Излив на единственную дочь все свое старческое раздражение, сделаю–ка себе хороший и крепкий коктейль. Составишь компанию? /идет к бару, начинает сбивать коктейль/

ДЖУЛИЯ /довольно грустно/ Когда я была совсем маленькая, нет, просто маленькая, я считала тебя чудом, святым, мудрецом. Отцом с большой буквы. А потом прошло время и я превратилась в угловатого подростка...

ТОБИ      /у бара, не слушая/ Пять к одному? Или больше?

ДЖУЛИЯ Шли годы и бедный папа – ты уже ничего для меня не значил, боюсь, таким и был на самом деле: милым, бессмысленным, присутствующим в моей жизни, где–то на периферии.

ТОБИ      /смешивая коктейль, едва слушая/ Угу...

ДЖУЛИЯ А теперь ты изменился. Стал грубый, резкий, – настоящий мужчина! Твои превращения меня удивляют. А, может, это я изменилась? Или, все–таки – ты? /Тоби подходит к Джулии. Дает ей бокал/ Спасибо. /Джулия присаживается на софу/

ТОБИ      /садится на софу/ Я обещал твоей матери поговорить с Дугом... как ты думаешь, есть в этом смысл.

ДЖУЛИЯ Ты действительно хочешь поговорить с Дугом? Ничего не добьешься. Обязать к чему–то, по крайней мере, думать, что обязал, можно игроков, или развратников.

ТОБИ      Интересная компания!..

ДЖУЛИЯ ...Да, можно тешить себя иллюзией, что им нужно что–то конкретное: сорвать банк, забраться на девку.

ТОБИ Но ты их выбирала.

ДЖУЛИЯ Я их выбирала? Я думала, это 500 лет назад дочь шла под венец с тем, кого ей выбирали родители, и у кого было право наследования. «Любовь придет позже».

ТОБИ      /нехотя/ Ну ладно. Быть может, мы действительно тебя слишком торопили с Чарли...

ДЖУЛИЯ Бедный Чарли.

ТОБИ      /слегка повеселел/ Ради бога, если ты по нему скучаешь...

ДЖУЛИЯ Я совсем по нему не скучаю! Просто он казался похожим на Тедди, каким Тедди мог стать.

ТОБИ      /с тихим гневом и печалью/ Твой брат никогда бы не стал гомосексуалистом.

ДЖУЛИЯ /с горькой улыбкой/ Откуда ты знаешь?

ТОБИ      /твердо/ Знаю. /пауза, на пороге показывается Клэр/

КЛЭР      /Джулия замечает ее, поднимается, подбегает к ней, раскрыв объятия. Они обнимаются./ Дорогая!

ДЖУЛИЯ О, моя Клэр!

КЛЭР      Джулия, Джулия. /они пересекают площадку/

ТОБИ      А эти...наверху, /указывает на потолок/ ...Дали о себе знать?

АГНЕС /идет к креслу слева/ Нет. Я заглянула, но без результата. Постучала в комнату Гарри и Эдны, то есть Джулии. И через минуту услыхала, как Гарри говорит: «Все в порядке, все нормально». Меня охватили странные чувства...замешательство и раздражение, дурные предчувствия, и.. .усталость... Я не могла проявить настойчивость.

ТОБИ      А они выходили? /направляется к бару/ Скажем, поесть?

АГНЕС Прислуга мне сказала, что Эдна спускалась и просила сделать сэндвичи. Их потом принесли к запертой двери и передали.

ТОБИ Да, черт возьми, но...

АГНЕС /словно заученно/ Не надо торопить события, они наши самые близкие друзья, со временем все расскажут.

КЛЭР      /глядя сквозь бокал/ Что–то похожее мне привиделось прошлой ночью.

АГНЕС /с подчеркнутым изяществом/ То, что мы видим на дне наших бокалов, – как, правило, мутный осадок.

КЛЭР /не сводя глаз с Агнес/ Да.

Тоби подходит к бару, разливает мартини.

КЛЭР Мы тут пытались с твоим мужем выяснить, правда, без особого успеха, почему присутствующая здесь фрекен Юлия, мисс Жюли вернулась домой.

АГНЕС Я полагаю, Джулия вернулась, потому что хотела вернуться, здесь – родные стены.

Джулия идет в правую сторону сцены.

ТОБИ      /подходит к Агнес. Подает ей мартини. Идет в глубину сцены вправо./

ДЖУЛИЯ Он ненавидит все на свете!

АГНЕС Твой отец?

ДЖУЛИЯ Дуг.

АГНЕС    Не надо устраивать цирка, расскажешь мне позже...

ДЖУЛИЯ /идет в глубину сцены влево/ Войну, брак, деньги, детей...

АГНЕС    Нет необходимости!

ДЖУЛИЯ Тебя! Папу! Правительство! Клэр, если бы он был с ней знаком… Все!

КЛЭР      /ложится на софу/ Сомневаюсь, чтобы он возненавидел МЕНЯ, я тоже против всего.

АГНЕС /Джулии/ Ты устала, после переговорим...

ДЖУЛИЯ /с отвращением, доходящим до рвоты/ Я сейчас говорю об этом!

АГНЕС    /спокойно затрагивает больной нерв/ Я уверена, тебе есть, о чем рассказать.

ДЖУЛИЯ Мне больше не о чем рассказывать. /подходит к бару, ставит свой бокал/

АГНЕС    /стиснув зубы/ Есть о чем, и я послушаю позже, когда мы будем одни. Ты не для того вернулась после своего четвертого поражения, чтобы...

ДЖУЛИЯ /у бара/ Он все ненавидит! Все на свете!

АГНЕС    /после небольшой паузы/ Может быть после ужина.

ДЖУЛИЯ /идет к рампе мимо Агнес/ Нет! Не может быть, после ужина!

ТОБИ      Все! Тихо! /тишина/

КЛЭР      /прозаически обращаясь к Тоби/ Я получу свою порцию спиртного, или нет? /Клэр садится, Тоби идет к креслу слева, Джулия идет в глубину сцены влево/ /Пауза. Клэр начинает цитировать с легкой насмешкой начало «Анны Карениной»./ «Все счастливые семьи похожи друг на друга».

На пороге появляются Гарри и Эдна, в руках у них плащи…

ГАРРИ    /в легком замешательстве/ Привет.

КЛЭР       /преувеличенно галантно/ Привет, смотрите, кто пришел!

ТОБИ       /в замешательстве, идет в глубину сцены влево/ А, Гарри!

ГАРРИ     Джулия, как поживаешь?

ЭДНА       /преувеличенно соболезнуя/ Привет, Джулия!

ДЖУЛИЯ /смело с любезной улыбкой/ Здравствуйте.

ГАРРИ    Мы идем домой сейчас.

АГНЕС /за удивлением можно почувствовать облегчение/ Да? Неужели?

ЭДНА      Да. /Пауза/

АГНЕС     /идет в глубину сцены влево/ Ну, что ж. /пауза/ Если мы смогли как–то помочь...

ГАРРИ     Мы хотим ...э ...взять вещи. /пауза/ Одежду и все такое...

ЭДНА       Да.

ГАРРИ     Мы ввернемся... сразу после ужина...

ЭДНА       Через пару часов. Мы ненадолго.

Молчание, Агнес направляется к выходу.

ГАРРИ    Мы сами... не беспокойтесь.

Они осторожно начинают выходить, видя, что все присутствующие попросту уставились на них. Они выходят. Молчание.

ДЖУЛИЯ /сдерживается, но близка к слезам/ Отдайте мне мою комнату! Я хочу свою комнату!

АГНЕС     /сдержанно, ледяным тоном, стоя на пороге/ Если я не ошибаюсь, ужин подан.

ТОБИ      /отсутствующе/ Да?

АГНЕС Если кто–то еще сохранил аппетит.

 

 

 

СЦЕНА – 2–я

 

Тот же вечер, после ужина.

 

Джулия сидит на софе слева. Тоби стоит у кресла. Агнес у окна.

 

ДЖУЛИЯ /не обращаясь ни к кому конкретно/. Да, это был самый безобразный ужин в моей жизни.

АГНЕС    /не без удовольствия, оборачивается/ Что ты сказала? /Джулия не отвечает. Делает несколько шагов влево к центру площадки./ Что ты имеешь в виду? Тебе не понравилось рагу? Или сливки были плохо взбиты? Твой отец так гордится своими винами... /поворачивается вправо/

ДЖУЛИЯ Как она за столом сидит! Что–то среднее между Папой Римским и гувернанткой! «Не будем обсуждать этого», «Клэр, сиди спокойно», «Нет, Тоби за столом не место», «Джулия»... Настоящая гувернантка!

АГНЕС    /переходит к софе в глубине сцены справа/ Когда имеешь дело с детьми...

ДЖУЛИЯ Хорошо бы узнать, на какую роль ты претендуешь.

АГНЕС    /ледяным тоном/ Узнаешь... когда–нибудь.

ДЖУЛИЯ Скорее всего, на роль сержанта на плацу: «Сделай то», «Не говори этого»

АГНЕС    Есть такое выражение: «Держаться в форме». Большинство людей понимает его превратно, считая, что речь идет о каком–то изменении, но это не так. Сохранение. Когда мы держим нечто в форме, мы сохраняем его форму, – гордимся мы этой формой или нет, дело другое, – но мы не даем этому нечто развалиться. Мы не покушаемся на невозможное. Мы просто сохраняем. Удерживаем.

ДЖУЛИЯ Что?

АГНЕС    /спокойно/ Я собираюсь... держать эту семью в форме. Сохранять ее, удерживать /с улыбкой/ Поскольку никто... ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не заинтересован в том, чтобы разобраться в причинах расстройства твоего последнего брака, поскольку разговоры о нем – лишь повод для сведения своих маленьких личных счетов... я полагаю, что можно, по крайней мере, не вываливать весь этот мусор прямо на стол.

ДЖУЛИЯ /насмешливо отдавая честь, хотя и не поднимаясь с места/ Есть, сэр.

АГНЕС    /рассудительно/ И если я кричу, то для того, чтобы меня услышали... в этом страшном водовороте умалчиваний и взаимных обид... чтобы все услышали.

ТОБИ      /не собираясь возражать, подходит к окну/ Очень... разумно.

АГНЕС    Пусть я педант /предупреждая Джулию, уже открывшую рот, чтобы что–то сказать/ – солдафон, как изволила выразиться Джулия, так, кажется, дорогая? Так вот, пусть я педант во всем, что касается воспитания, чувства меры, таланта, хороших манер, – теперь, кажется, это ругательное слово, – то только потому, что я единственный член этой... в меру счастливой семьи, способный объективно видеть ситуацию, в которой нахожусь. В награду мне дана такая способность или в наказание – решать не мне.

ДЖУЛИЯ /без особого интереса. Поднимается, переходит к креслу слева от авансцены/ Который час?

АГНЕС /теперь несколько тверже/ Возможность видеть не только факты, но их скрытый смысл... а для этого требуется двойное зрение.

ТОБИ      /взглянув на стенные часы/ Скоро десять.

АГНЕС /чувствуя некоторое раздражение по отношению к ним/ Но ведь надо поддерживать равновесие. Пусть шаткое, но равновесие. И хотя все вы раскачиваетесь беззаботно, воображая, будто горизонтальное положение вам гарантированно свыше, я полагаю, это далеко не так. А поскольку точкой опоры приходиться быть мне... /видит, что никто ее не слушает, говорит, не меняя интонации/ ...я хотела бы получить развод. /улыбается, обнаружив, что ее слова не произвели никакого впечатления. Идет вправо от софы./

ТОБИ      /наконец до него доходит, вступает в разговор/ Что? Развод? /садится/

АГНЕС Нет, нет, все разводы выпали на долю Джулии, успокойся. Мы даже не разъедемся. Все заранее предусмотрено, нас ждет лишь постепенное угасание... интересов да мелкие заботы, приобретающие значение великих дел. Со старостью, дражайший Тоби, приходит любовь к иносказательности. Индивидуальность, столь ценимая нами, вырождается в причуды, и мы уже видим, как младшее поколение повторяет наши достоинства и недостатки, либо копируя их, либо отвергая. /обращаясь скорее к самой себе/ Нет–нет, я не так глупа.

ДЖУЛИЯ /листая журнал, с явным отсутствием интереса к сказанному, но, не желая оскорбить мать/ А интересно, что Клэр делает?

АГНЕС /подойдя к Тоби, кладет ему руку на плечо/ Совсем не глупа.

ТОБИ      /смотрит на нее снизу вверх, нежно/ Нет, не глупа.

АГНЕС    /с неожиданной недружелюбностъю оборачивается к Джулии/ Откуда мне знать, чем она занята?

ДЖУЛИЯ /так же недружелюбно, направляясь в глубину сцены вправо/ Ну, конечно, ты ведь у нас точка опоры, обладаешь двойным зрением, поддерживаешь шаткое равновесие... /постепенно понижает голос/

АГНЕС    /немного грустно, отвернувшись/ Полагаю, в своей комнате.

ДЖУЛИЯ /словно маленькая девочка/ У нее хоть комната есть.

АГНЕС /резко оборачивается к ней, жестко/ Пожалуйста, беги наверх и потребуй свою несчастную комнату! /Джулия направляется из глубины сцены к рампе. Тоби поднимается, идет к креслу, стоящему слева у рампы/ Забаррикадируйся там! Поставь бюро под дверь! Да не забудь вооружиться и возьми отцовский пистолет!

Громкий звук аккордеона. В дверном проеме. Появляется Клэр, аккордеон у нее в руках.

КЛЭР      Баррикады? Пистолеты? Так скоро?

ДЖУЛИЯ /не в силах сдержать смешок/ Ну, Клэр...

АГНЕС    /без удивления/ Клэр, убери эту проклятую штуку!

КЛЭР      /подходит к софе, садится на подлокотник/ «Все смеялись, когда я училась играть на аккордеоне». Убрать его? Ни за что! Сегодня вечером будет большое представление и бедняжка Клэр должна принять в нем участие.

АГНЕС Надеюсь, ты не станешь играть на этом ужасном инструменте... /конец ее фразы тонет в громком аккорде/ Тоби! /спокойно/ Сделай что–нибудь!

ТОБИ      /он тоже посмеивается/ Ну, ладно, Агнес.

КЛЭР      /отходит от софы. Берет еще один аккорд/ Начать? Польку? Желаете?

АГНЕС /холодно, но обращаясь только к Тоби/ Кто сказал, что моя сестра – лентяйка? Чему она только не научилась, вылетев из родного гнезда! Дурным манерам, неблагодарности, пьянству и даже игре на аккордеоне, этом плебейском инструменте. Оказывается, она и музыкант.

КЛЭР      /с простонародным акцентом/ Мама часто говорила: «Клэр, девочка»... она всегда звала меня Клэр – девочка... она говорила: «Когда понюхаешь настоящую жизнь и из родного гнезда тебя выпихнет родная сестра...»

АГНЕС    /твердо, но сгорая от гнева/ Ложь. /Сощуривает глаза/ Она содержала тебя, все тебе позволяла... терпела! Мирилась со всей этой грязью, всей твоей... «женской эмансипацией». /повернувшись к Джулии, внешне любезным тоном/ Даже в старших классах твоя тетушка довольно много себе позволяла, она была весьма... подвинута.

КЛЭР      /смеется/ Срывала те же цветы удовольствия, что и ты, разве не заливалась краской всякий раз, как приходилось нарушать условности. /обращаясь к Джулии, подходя к дивану, несколько раздраженно/ К старости, конечно, все забывается, но не мешает помнить...

АГНЕС    /тихая ярость. Переходит к софе/ Я совсем не стара. /будто внезапно вспомнила что–то, обращается к Тоби/ Правда? Я просто больше не молода.

ТОБИ      /беспомощно, словно открещивается/ Да, да, ты моя старушка...

Агнес хочет что–то сказать, но удерживается.

КЛЭР      /берет аккордеон, отходит несколько в глубину/ Так что сыграть?

ДЖУЛИЯ /мрачно/ Подожди, пока придут Гарри и Эдна.

КЛЭР      /идет влево/ Подождать Гарри и Эдну? Зачем?

АГНЕС /мягко/ Прошу тебя.

КЛЭР      /подходит к софе/ Везде ожидание. Только у доктора на приеме ни о чем не надо думать, изучай себе узор на занавесках или рассматривай журнал в ожидании анатомического вскрыти–я. /переводит взгляд с одного на другого/ Что не понимаете, о чем говорю?

ДЖУЛИЯ /с вызовом. Идет в глубину сцены вправо от софы/ Так как насчет Гарри и Эдны?

КЛЭР      /едва слышно с полу–улыбкой/ Мы не хотим говорить об этом.

АГНЕС    Если они вернутся...

КЛЭР      Если?

АГНЕС    /на минутку прикрывает глаза, идет вправо/ Если они вернутся, мы тогда... /пожимает плечами/

КЛЭР      Выбор не велик, сестра: или ты их впускаешь, или вышвыриваешь.

АГНЕС    /останавливается/ Как все просто со стороны. /Переходит к окну/

ТОБИ      /проходит мимо софы/ Мы не сделаем ни того, ни другого.

КЛЭР      То есть?

ТОБИ      /беспомощно/ Ну да, они ведь так... что–то проходное.

КЛЭР      Как это и было... все годы.

АГНЕС Ничего, скоро все выяснится. /не выражая особого удовольствия/ Вот они и вернулись.

ТОБИ      Да?

ДЖУЛИЯ /идет в глубину сцены в центре/ Пожалуй, я пойду на верх.

АГНЕС    Оставайся здесь!

ДЖУЛИЯ Я хочу в свою...

АГНЕС Это их комната! Пока.

ДЖУЛИЯ /сердито, подходит к Агнес/ Если хочешь знать, Дуг среди прочего считает, что когда вас со всей вашей камарильей разнесет на куски китайской бомбой, мир станет лучше.

КЛЭР      /подходит к креслу слева/ Камарилья – прелестное слово!

ТОБИ      /недоверчиво/ Ну ты даешь! Как у вас теперь говорят. /подходит к Джулии, хлопает ее по заду, затем направляется к выходу и выходит направо/

КЛЭР      Что проблема перенаселения будет решена, это точно.

АГНЕС /сухо/ Выбирай выражения, Джулия.

ДЖУЛИЯ /отступая, не слишком уверенно/ Это он так говорит.

АГНЕС    /на возвышении в глубине сцены справа/ А тебя он включил в «камарилью»? Ты–то где будешь, когда «вырастут смертоносные грибы», как выражаются эти немытые мальчишки?

ДЖУЛИЯ /после паузы, в голосе одновременно обещание и угроза/ Я буду здесь!

ТОБИ      /входит/ Агнес!

ДЖУЛИЯ /подходит к Агнес/ А хочешь знать, что он еще говорит?

АГНЕС /терпеливо/ Нет, Джулия. /отворачивается./

ДЖУЛИЯ А ты, папа?

ТОБИ /извиняющимся тоном/ Н–не сейчас, Джулия, попозже. /выходит/

ДЖУЛИЯ /с вызовом, подходит к креслу/ Ты, Клэр?

КЛЭР /подходит к кофейному столику, берет с него поднос с сервизом, идет в глубину сцены влево и ставит поднос на стол/ Понимаешь в чем дело, я бы с превеликим удовольствием, но тут вторжение, с которым Тоби и Агнес никак не справятся, так что...

АГНЕС Может, ты подождешь, пока Гарри и Эдна придут?

КЛЭР Это их не касается.

ТОБИ /входит/ Они наши лучшие друзья.

АГНЕС Ну что... что мне со всем этим делать?

Джулия идет к дивану.

Я все сделаю сама. /оба выходят/

ДЖУЛИЯ /в то время, как Клэр направляется к бару/ А что собственно им нужно?

КЛЭР Пристанища.

ДЖУЛИЯ /после краткой паузы/ То есть?

КЛЭР /мимолетная улыбка/ Покоя. /видит, что Джулия не понимает, переходит к дивану с левой стороны/ Человеческого тепла. Комнаты с ночником или приоткрытой дверью, чтобы из постели была видна дверь в материнскую спальню.

ДЖУЛИЯ /без гнева, потерянно/ Но это моя комната. /обходит диван сзади/ Это... просто комната...

КЛЭР Случилось, что ты была в ней. Сейчас ты такой же гость, как и все другие.

/слышен неясный разговор из передней/

ДЖУЛИЯ /с жалобным вздохом/ Но я к ней привыкла.

КЛЭР      /резко, но без злобы/ Ты что, вернулась домой навсегда? /Джулия смотрит на нее непонимающим взглядом/ Навеки удалилась от мира? На горе и утешение своих родителей.

ДЖУЛИЯ /в тихом отчаянии идет к креслу слева/ Но это мой дом!

КЛЭР      Эти... обломки? Да? /с радостным удивлением/ Ты ведь претендуешь на пещеру! Не знаю, придется ли это им по вкусу! В нашей стране, дорогая, люди не умеют жить совместно. /обходит диван сзади. На пороге показывается Эдна, они ее не видят/ Здесь привыкли давать, но не делиться, стремиться к лидерству, но не дружить.

ЭДНА      Привет.

КЛЭР      /дружески, но, не оборачиваясь к ней/ Привет! /снова обращаясь к Джулии/ Опустим поглубже горькие истины, и пусть наш закат озаряет ровную водную гладь. Проходи, Эдна.

ЭДНА      Хорошо.

КЛЭР      /снова обращается к Джулии/ Пусть правда покоится на дне среди водорослей, в таком случае появляется бесконечное число толкований, с которыми играть бесконечно, словно ни для чего другого мы и не были созданы. /направляется к Эдне, стоящей у входа/ А как ты думаешь, Эдна? Мы можем ходить по воде? Или утонем?

ЭДНА      /сухо/ Утонем.

Эдна подходит к ближнему правому, а Клэр к дальнему левому углу дивана.

ДЖУЛИЯ Я не заметила, как ты вошла.

ЭДНА      Мы подъехали к заднему крыльцу. Гарри помогает Агнес и Тоби внести наши вещи наверх. Что вы тут обсуждали?

КЛЭР      /подходит к креслу слева/ На сей раз Джулия окончательно вернулась домой.

ДЖУЛИЯ /с досадой и с некоторой неловкостью/ Ради Бога, Клэр!

ЭДНА      /как будто Джулии нет в комнате/ Неужели?

КЛЭР      Я всегда говорила, что так случится, в конце концов.

ДЖУЛИЯ /громким шепотом обращается к Клэр, переходя в глубину сцены влево/ Это семейное дело, не для посторонних!

ЭДНА      /оглядывая комнату/ Да, но вряд ли Агнес и Тоби разделяли твою уверенность. Хорошо бы Агнес заменила обивку у того кресла.

ДЖУЛИЯ /взрываясь, направляется к ближайшему к рампе креслу/ Вот и вызови обивщиков! Раз вы здесь живете!

КЛЭР      /тихое веселье/ Дело семейное!

ЭДНА      Ты не ребенок, Джулия, сорок лет не за горами, так что все эти штучки–дрючки тебе не к лицу!

ДЖУЛИЯ /трясясь от гнева/ ТЫ ГОСТЬ В ЭТОМ ДОМЕ!

ЭДНА      /переждав минуту, спокойно продолжает/ ...а коль скоро ты действительно решила... /задумчиво/ совсем вернуться... то это касается только тех...

ДЖУЛИЯ Ты только гость!

КЛЭР      /спокойно/ Как и ты!

ЭДНА      ...только тех ...чья жизнь, так или иначе, соприкасается с твоей. Клэр, у кого Агнес обивает мебель? /строго, мягко и властно/ Держите себя в руках!

КЛЭР      /с дальним прицелом/ Джулия, почему ты не предложила Эдне что–нибудь выпить?

ДЖУЛИЯ /от изумления на секунду раскрывает рот/ НЕТ! /Эдне/ Ты не имеешь никакого права...

ЭДНА      Налей капельку коньяку, Джулия. /Эдна продолжает педантично и пунктуально/ Мы с мужем лучшие друзья твоих родителей. И, кстати, твои крестные.

ДЖУЛИЯ ЭТО ДАЕТ ВАМ ПРАВА?

ЭДНА      Дает. Права и обязанности. Некоторые.

КЛЭР      /замечает у входа слева Гарри/ Привет, Гарри, заходи.

ДЖУЛИЯ /бросается к бару, становится спиной к стойке и расставляет руки, словно защищая его, чем–то встревоженная и испуганная/ НЕТ! Не подходи! Ни шагу!

ГАРРИ    /терпеливо, слегка продвигаясь вперед/ Джулия...

ДЖУЛИЯ /внезапно плачет, как маленькая девочка/ Мама! Мама!

КЛЭР      /тоном медсестры, успокаивающей больного/ Джулия! Давай я разолью напитки?

ДЖУЛИЯ /шипит/ Отойдите! Все!

КЛЭР      /поднимаясь/ Ну, Джулия.

ДЖУЛИЯ МАМА! ОТЕЦ! ПОМОГИТЕ!

/входит Агнес/

АГНЕС /с болью. Стоит на пороге/ Джулия? Что ты кричишь?

ДЖУЛИЯ /бросившись к Агнес/ Мама!

АГНЕС    /понимая, что они не одни/ Что случилось, дорогая?

ДЖУЛИЯ /совершенно непроизвольно, не видя никакого сочувствия/ ОНИ! ОНИ ХОТЯТ!

ЭДНА      /переходит направо/ Ладно, Джулия, забудем.

ГАРРИ    /со снисходительным смешком / Вот именно, ради Бога, оставим.

ДЖУЛИЯ ОНИ ХОТЯТ!

АГНЕС    /ласково, но несколько покровительственно/ Пойди наверх.

ДЖУЛИЯ /все еще в полу–истерическом состоянии/ Да? Куда? В какую комнату?

АГНЕС    /терпеливо/ В мою, иди и ложись.

ДЖУЛИЯ /криво ухмыляясь/ Твою комнату!

ЭДНА      /спокойно/ Можешь лечь в нашей комнате, если хочешь.

ДЖУЛИЯ /чувствуя себя окруженной и затравленной, подходит к Эдне/ В вашей комнате! /обращается к Агнес/ В вашей комнате? В МОЕЙ! /переводит взгляд с одного на другого, видит только вопросительные взгляды/ МОЕЙ!!

ГАРРИ    /делает движение к буфету/ Боже.

ДЖУЛИЯ Не подходи!

АГНЕС Джулия...

ДЖУЛИЯ Я хочу!

КЛЭР      /с грустной улыбкой/ Что ты хочешь, Джулия?

ДЖУЛИЯ Я...

ГАРРИ    Господи!

ДЖУЛИЯ Я ХОЧУСВОЮ КОМНАТУ!!! /подходит к Агнес/

АГНЕС    /кажется бесстрастной, после паузы/ Тогда, моя дорогая, тебе самой придется решать, что это.

ДЖУЛИЯ /в ужасе замолкает, затем выбегает из комнаты/ ПАПА! ПАПА!

Молчание. Гарри подходит к стойке, Начинает делать себе коктейль.

АГНЕС /как будто ничего не произошло. Подходит к дивану/ Похоже, она в первый раз так зовет отца... со времени детства.

КЛЭР      Когда ей случилось ободрать колени.

АГНЕС    /с коротким смешком/ Да, и она приходила домой в крови. Я считала тогда, что она просто неуклюжая, но пару раз ловила себя на мысли, что дело, возможно, в другом.

ЭДНА /направляется к креслу справа/ Молилась на камешках? Покаянный обед?

АГНЕС    /усмехается, но усмешка прикрывает что–то другое/ Да. Тедди только что умер, и началась какая–то... нереальная жизнь... для меня. /Краткий прилив скорби/ Бедный мальчик.

ЭДНА      Да.

АГНЕС Я считала, что Тоби уже не любит меня, вернее устал от любви, словно Тедди был единственной связью между нами. /не пытаясь объяснить, ни к кому, в сущности, не обращаясь/ Да, я тогда во всем сомневалась: Что меня любили, что я сама любила, что Тедди вообще когда–либо жил. Все спуталось в голове. Сомневалась, что Джулия будет с нами долго. И мне казалось тогда, что Тоби начал мне изменять. Что скажешь, Гарри?

ГАРРИ    /бесхитростно/ О чем ты, Агнес! Конечно, нет! Нет!

АГНЕС    /слегка развеселившись/ А что ты скажешь, Клэр? В то лето, когда Джулия ходила с окровавленными коленками, и умер Тедди? Мой муж... обманывал меня?

КЛЭР /смотрит на нее долгим взглядом, поднимает в тосте бокал/ Один–ноль в твою пользу, сестра.

АГНЕС /как бы заключая/ Достаточно, больше не надо.

Гарри подходит к Эдне и дает ей бокал.

ЭДНА      Бедняжка Джулия.

АГНЕС /пожимая плечами/ Джулия просто глупа. /с преувеличенно приятной улыбкой/ Клэр могла бы нам столько порассказать, если б только пожелала, не правда ли, Клэр? Она ведь наблюдает игру с боковой линии, и много чего углядела, верно, Клэр? Тебя назвали не зря: «Клэр – ясная».

КЛЭР      /вежливое предупреждение/ Полегче, Агнес.

Гарри подходит к ней и дает бокал.

АГНЕС    /смотрит на Эдну и Гарри пристально и не слишком любезно/ Чего вы хотите?

ГАРРИ    /после паузы, взглянув предварительно на Эдну/ Что ты имеешь в виду?

ЭДНА      /явно в замешательстве/ Вот именно.

АГНЕС /сузив глаза/ Что вы действительно хотите?

КЛЭР      Что ответишь, Гарри?

ГАРРИ    /делает шаг к бару/ Я, я действительно не понимаю, что ты имеешь в виду, Клэр?

АГНЕС Я сказала.

ГАРРИ    /без особой любознательности/ Да, но я не запомнил. /направляется к бару/

ЭДНА      /тоже сощурив глаза/ Не разговаривай с Гарри в таком тоне.

АГНЕС    /Хотела, было перейти в атаку, но передумала/ Прости... прости меня, Эдна. Я и забыла, что вы очень... испуганные люди.

ЭДНА      НЕ СМЕЙ НАД НАМИ СМЕЯТЬСЯ!

АГНЕС    Дорогая Эдна, я и не...

ЭДНА      НЕТ, ТЫ СМЕЕШЬСЯ! СМЕЕШЬСЯ НАД НАМИ!

АГНЕС Уверяю тебя, Эдна...

КЛЭР      /берет аккорд, направляется к оттоманке/ Похоже, самое время помузицировать. Я научилась тирольским йодлям.

АГНЕС /в отчаянии/ Не нужно никакой музыки, Клэр!

ГАРРИ /с веселым ужасом/ Ты научилась йодлям?

КЛЭР /подчеркнуто/ Да.

Во входном проеме появляется Тоби.

ГАРРИ Она научилась йодлям?

КЛЭР /бравурно/ Чего изволите, Гарри? Хор «в оранжерее под кустом нам хорошо с тобой вдвоем...».

АГНЕС Клэр! /направляется к дивану/

ТОБИ Я... хотел бы, чтобы перед концертом кто–нибудь из вас потрудился мне объяснить почему... моя дочь наверху в истерике? Может кто–нибудь ответит мне?

АГНЕС /сдержанно/ А что, что она делает, Тоби?

ТОБИ Она в истерике!

АГНЕС Это состояние, а я спрашиваю о действиях!

ЭДНА /искренней, чем раньше/ Бедняжка Джулия.

ГАРРИ Я не понимаю эту девочку.

ТОБИ /совершенно разозленный/ Тебе действия нужны? Пожалуйста. /демонстрирует./ Скрючилась наверху в углу холла, руки раскинула, глаза мечут молнии /Эдна качает головой, Тоби идет к рампе влево, с левой стороны дивана/ А вот еще: врывается в комнату Гарри и Эдны... и вываливает на пол всю одежду из гардероба. И с бумагами то же самое.

АГНЕС /ровным голосом/ Понятно.

ТОБИ Еще?

АГНЕС /ровным голосом! Давай.

ТОБИ      Пожалуйста: твоя комната следующая. Бросается на твою кровать, дышит тяжело, взгляд блуждает, постель под ней вся сбита, обнимает твою кружевную подушку, словно любовника. А в глазах – ни слезинки. Хотя, если к ней подойти, такое раздается, что можно подумать, она завизжит, стоит к ней прикоснуться. /пауза/ Нравится?

КЛЭР      /пауза/ Весьма.

АГНЕС /пауза/ И довольно точно.

ТОБИ      /с вызовом/ Так почему?

АГНЕС /Тоби, с грустной, иронической улыбкой/ Удовлетворишься ли тем, дорогой, если я тебе сообщу, что Джулия расстроена присутствием здесь Гарри и Эдны.

ГАРРИ    /широко разводит руками, беспомощно/. Я просто делал себе коктейль...

ЭДНА      А я попросила, чтоб она мне чего–нибудь налила...

ТОБИ      И все?

ЭДНА      /не без удовольствия подходит к бару/ Она поднялась... как звезда немого кино, метнулась к буфету и закрыла его своим телом, словно звезда кино, спрятавшая любовника в шкаф.

ГАРРИ    /несколько извиняющимся тоном/ Боюсь, мы ее немного расстроили... /подходит к стулу слева/

ТОБИ      Агнес, смущенно – вопросительно/ Тебе не кажется, что ее надо утешить?

Все смотрят на Агнес

АГНЕС /качает головой, беспечно/ Нет. Либо она сама спустится, либо нет. Либо прекратит, либо... так и останется.

ТОБИ      /бессвязно/ Но, Агнес.

АГНЕС /чтобы покончить со всем эти, твердо/ У меня нет времени, Тоби. /мягче/ Нет у меня времени для четырехчасовых разговоров со слезами облегчения в конце. Тебе невдомек, дорогой, как много коренится в прошлом. Похлопать по руке, погладить, медленно расчесать волосы. Это ее не успокоит. Все надо искать в прошлом. Вспомни рождение Тедди, и как она почувствовала себя ненужной, обманутой, а сразу после его смерти, чего в ней было больше, облегчения или ужаса? А вспомни школы, куда мы ее посылали, отчего ей там было плохо: от ненависти... или от любви? Я не говорю о всех ее браках, мой милый, каждый из них приносил ужас, счастье, секс, разрыв, неверность...

ТОБИ      /кивает, мягко/ Хватит, Агнес.

АГНЕС /отрицательно качает головой/ Возвращения домой, попытки новой жизни, новые расставания. Вот так, мой милый Тоби... а ведь я испытала еще больше, чем она. Я каждую секунду ощущаю, как старею, как жизнь из меня уходит. Нет у меня сейчас времени для утешений. /идет к креслу справа/ Может быть ночью.../грустно улыбается/ когда вы разойдетесь по своим спальням… и безмятежно заснете. Тогда и я утешу Джулию и еще раз отрекусь от себя.

КЛЭР      /чтобы разбить неловкое молчание/ Ты говоришь так, словно здесь одни мученики.

ЭДНА      /заметив заусенец на пальце/ Практически каждый.

AГHEC    /сухо/ Ничего необычного. /взглянув на Клэр/ Хотя, скорее, через одного: некоторых ничто не заботит. Беспомощные – самые жестокие: они всегда сваливают свою ношу на других.

КЛЭР      Поговори с верблюдом, – он скажет, что любит свой груз.

ЭДНА      /обращаясь к Агнес, спокойно, ровно, переходя к креслу слева/ Надо помогать людям, когда есть возможность, дорогая, а дружба накладывает двойную ответственность...

АГНЕС /слегка назидательно/ Да, но если нас спросят.

ЭДНА /отрицательно качает головой, мягко улыбнувшись/ Не только. /эти слова слышат все/

ТОБИ Мне казалось, нам казалось, что раз мы живем здесь...

Молчание. Агнес и Тоби переводят взгляд с Эдны на Гарри.

АГНЕС Живем...

ТОБИ Живем ЗДЕСЬ. ЖИВЕМ здесь.

КЛЭР Теперь моя реплика!

Берет аккорд, затем начинает исполнять йодли, подыгрывая на басах. На пороге появляется Джулия, не замеченная в момент своего появления. Волосы ее спутаны, на лице подтеки из слез, в руках у нее пистолет Тоби, но она не направляет его ни на кого, а неловко держит дулом вниз. Все замечают Джулию и пистолет одновременно. Эдна вздрагивает, но без паники, Гарри несколько отступает назад, Тоби медленно направляется к Джулии. /идет в глубину сцены вправо/

АГНЕС ДЖУЛИЯ!

ДЖУЛИЯ /торжественно, со слезами в голосе/ Выгони их отсюда, папа, выгони отсюда, папа, выгониихотсюдапаавыгониихотсюдапапавыгониихотсюдапапавыгони.

ТОБИ ХОРОШО.

ДЖУЛИЯ Выгони их отсюда, папа!

ТОБИ /двигаясь по направлению к ней, медленно, спокойно говорит тихим голосом/ Хорошо, Джулия, дай сюда эту штуку.

ДЖУЛИЯ Выгони их отсюда, папа!

ТОБИ /тем же тоном/ Ну, давай, давай, Джулия.

ДЖУЛИЯ /спокойно отдает пистолет Тоби, кивает/ Выгони их отсюда, папа /с мягкой настойчивостью/

АГНЕС Не мешало бы тебя выпороть.

ТОБИ      /обращаясь одновременно к Джулии и Агнес/ Хорошо, хватит.

ДЖУЛИЯ Выгонишь, папа? Или я сама?

Тоби и Джулия подходят к ближнему правому углу дивана.

АГНЕС /набрасывается на Джулию, уничтожающе/ Как ты посмела войти в комнату в таком виде?! Как ты посмела ставить в такое положение меня и своего отца? Как ты посмела напугать Эдну и Гарри! Как ты посмела сюда ворваться!

ДЖУЛИЯ /Гарри и Эдне, злобно/ Вы уходите?

АГНЕС Джулия!

ТОБИ      /умоляюще/ Джулия, пожалуйста...

ДЖУЛИЯ УХОДИТЕ?

Молчание, все смотрят на Гарри и Эдну.

ЭДНА      /наконец отвечает, удивительно беззаботно/ Уходим? Нет, мы не уходим. /около кресла слева/

ГАРРИ    Нет.

ЭДНА      /как бы превращаясь в Агнес/ Возвратиться в родное гнездо после тяжелого жизненного поражения, лишиться всего и тут же начинать лишать других, наполнять дом визгом, рушить установленный порядок...

ДЖУЛИЯ ОСТАНОВИТЕ ЕЕ!

ЭДНА      ...Так может только своевольная, испорченная, безнравственная девчонка!

ДЖУЛИЯ Ты мне никто... не имеешь права!

ЭДНА      Мы имеем здесь права. Мы здесь свои. /подходит к заднему левому углу дивана/

ДЖУЛИЯ /словно смущенный ребенок/ М–мама...

АГНЕС Давай я расчешу тебе волосы, помассирую спину /обнимает Джулию за плечи, идет вместе с ней к выходу, уходя/ Успокоимся... поговорим... и уснем. А ты, Тоби?

Выходит вместе с Джулией. Молчание.

ЭДНА      Я думаю, пора спать.

ТОБИ      /Неразборчиво, углублен в свои мысли/ Да, да. Конечно.

ЭДНА /они с Гари поднялись, с легкой улыбкой/ Мы знаем дорогу. /на минуту задерживается, когда они с Гари подходят к выходу/. Ведь правда, в дружбе есть что–то похожее на брак, Тоби? «И в счастье и в радости?».

ТОБИ      /Тем же тоном/ Конечно.

ЭДНА      /уходит в глубину сцены в центре/ Спокойной ночи, милый Тоби. Доброй ночи, Клэр.

КЛЭР      /с полуулыбкой/ Доброй ночи вам обоим.

ГАРРИ    /слегка хлопает Тоби по плечу, проходя мимо/ Спокойной ночи, старик.

ТОБИ      /наблюдая, как они оба выходят/ Спокойной... спокойной ночи обоим.

Клэр и Тоби остаются одни. Тоби все еще держит пистолет.

КЛЭР      /после небольшой паузы подходит к выходу и поворачивает выключатель/ Полный дом, Тоби. Все постели и сундуки заняты.

ТОБИ      /не двигаясь/ Спокойной ночи, Клэр.

КЛЭР      /поворачивает другой выключатель, затем подходит к дивану, садится на спинку/ А ты не идешь спать, Тоби? Остаешься на ночную вахту? Я так делала. Стоишь в тихом холле и слышишь дыхание медленное и тяжелое. И какое–то... особое тепло... атмосфера... спящего дома. Когда все в доме спит.

ТОБИ       Доброй ночи, Клэр.

КЛЭР /поднимается, идет к выходу, остановившись на пороге/ А другое? Совсем другое дыхание и холод, когда никто не спит... всю ночь... лежат тихо, с открытыми глазами, уставившись во тьму? Это тебе знакомо?

ТОБИ       Спокойной ночи, Клэр.

Клэр          /немного грустно/ Спокойной ночи, Тоби.

Клэр выходит.

 

 

ЗАНАВЕС

 

 

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

 

Утро следующего дня. 7ч 30мин.

Тоби один в пижаме и шлепанцах сидит в кресле. Не спит. Входит Агнес в халате, напоминающем вечернее платье. В ее движениях нет самоуверенности, тон ее мягок.

 

АГНЕС А, вот ты где.

ТОБИ      /смотрит не на нее, а на часы, безразличным тоном/ 7ч.30мин. утра...И как полагаю... все в порядке.

АГНЕС    /проходя к креслу слева/ Странно.

ТОБИ      Да?

АГНЕС Сегодня ночью в моей спальне был незнакомец.

ТОБИ      Кто?

АГНЕС Ты.

ТОБИ      А...

АГНЕС Мне было приятно.

ТОБИ      /с легкой улыбкой/ Х–м.

АГНЕС /сидя в кресле слева/ Никогда не могла понять, что означает утраченное... не просто прошедшее. Но все равно, было приятно – ты в моей спальне, а ведь помню, когда это было привычно, я так легко засыпала, дыхание наше сливалось, едва мы прикасались друг к другу, а сегодня ночью – стыдно и печально сказать – я не узнала тебя и так и не смогла заснуть.

ТОБИ      Прости.

АГНЕС А ты хоть спал?

ТОБИ      Нет.

АГНЕС А я дремала, потом просыпалась – необычно было ваше присутствие, сэр. Впрочем, я могла бы опять привыкнуть к этому.       

ТОБИ      Да?

АГНЕС Мне кажется.

ТОБИ Ты так и не поговорила с Джулией.

АГНЕС    Она не разрешила мне остаться. «Займись собственным домом» – вот что она мне заявила. Ты еще долго здесь был?

ТОБИ      Когда?

АГНЕС После... перед тем как уйти спать.

ТОБИ      Нет, недолго. /тихо и печально смеется/ Я чуть было не отправился в свою комнату... по привычке... вернее по ошибке, но потом сообразил, что сегодня моя комната – у тебя, потому что моя собственная теперь принадлежит Джулии.

АГНЕС    Да, да. /поднимается, подходит к нему и гладит его по виску/ Я не могла заснуть, когда ты опять ушел.

ТОБИ      /с легким упреком/ Могла бы сказать.

АГНЕС /сама удивилась/ Постеснялась.

ТОБИ      /приятно удивлен/ Хм.

АГНЕС    /проходит влево от журнального столика/ Ты... отправился к Клэр?

ТОБИ      Я никогда к ней не хожу.

АГНЕС    /уходит в глубину сцены вправо от дивана/ Ты пошел с ней поговорить?

ТОБИ      Я никогда к ней не хожу.

АГНЕС    /укладывая диванные подушки/ Вечно мы завидуем тому, кому не следует, ревнуем к тем, кто еще беднее. У вас с Клэр так хорошо получается, вы так хорошо разговариваете.

ТОБИ       Я никогда не хожу к ней ночью и не разговариваю с ней наедине, только при людях.

АГНЕС     /слегка улыбнувшись! В общих гостиных... как здесь... /включает лампу на столе слева/

ТОБИ       Вот именно.

АГНЕС А так никогда.

ТОБИ       Не понял?

АГНЕС Да и зачем нам счастье? Сами создаем себе столько горя... только этим и заняты.

ТОБИ       Исключительно из высоко моральных соображений: исходим из того, что много сделали зла.

АГНЕС     /садится на диван/ Мне опять будет недоставать тебя, когда ты переберешься из моей комнаты ...если ты это сделаешь. Я думала – я уже успокоилась.

ТОБИ       /слегка посмеиваясь, поднимается, проходит вглубь сцены влево/ Ты – честный человек. Как странно... быть здесь, сейчас, в комнате, где недавно находились люди, и вот никого нет... поздно, остыл жар в адских печах, давая отдых телу, а через час или два взойдет солнце, и пламя вновь возгорится. Сегодня вечером это ощущение особенно сильно. Сигареты еще лежат в пепельницах – странный металлический запах. Ароматы в комнате не смешиваются, когда она пуста, когда уже никого нет, и я думаю, этому помогает молчание... отсутствие людей.

АГНЕС    Что ты решил?

ТОБИ       Когда спускаешься вниз... часа три–четыре, и одна или две лампы горят. Их не потушили на случай, если кто–нибудь запоздавший придет, но кого еще ждать? Можно на все посмотреть, восстановить в памяти... совершенно отстранено, вновь увидеть себя, тебя, Джулию... увидеть со стороны... проиграть все заново, понаблюдать.

АГНЕС И рассудить?

ТОБИ       Нет, это значит – участвовать. А я хочу только наблюдать. Следишь за работой ума с чувством благородного наслаждения и одновременно с грустью, потому что знаешь: с приходом дня вернуться его тяготы и вся твоя проницательность гроша ломанного не будет стоить.

АГНЕС И что ты решил?

ТОБИ       Можно сидеть и наблюдать. Можно представить себе ясную картину, как каждый продирается сквозь собственные джунгли...

АГНЕС Прекрасно, но что ты решил?

ТОБИ       /не жалуясь/ Почему здесь не убрано? Нельзя ли нанять прислугу получше.

АГНЕС     /перекладывая газеты на журнальном столике/ Они просто гораздо раньше нас ложатся спать, вот и все. Живой упрек нашим привычкам, напоминание, что мы идем не в ногу – вот потому–то мы и платим им... такие большие деньги. «Не будет ни слуг, ни господ». Помнишь?

ТОБИ       /накидывает на плечи вязанный шерстяной платок/ Помню, когда...

АГНЕС     /подхватывая мысль/ ...ты был совсем юн, и жил с родителями, слуги не спали, когда ты не спал: в шесть, если тебе хотелось пораньше позавтракать, или в пять утра, когда ты приходил домой в 17 лет, слуги, целые поколения слуг: прачка, повар, который лучше всего готовил, когда был пьян. Их ты вспомнил? Те дни? Когда ты был юн и жил у себя дома?

ТОБИ       /вспоминая/ Хм.

АГНЕС     /ласково, печально/ Ну что ж, милый, ты уже не молод, и живешь не дома.

ТОБИ       /грустно/ Где я живу?

АГНЕС Что ты решил?

ТОБИ      /пауза, они оба улыбаются! Ничего.

АГНЕС Но ты должен. В вашем доме что–то неладно, сэр.

ТОБИ      Ты должна мне помочь.

АГНЕС Не думаю.

ТОБИ      /несколько удивленно/ Нет?

АГНЕС Нет, я тоже размышляла сегодня ночью. Лежала в темноте и перебирала нашу жизнь, год за годом. Да. Женщина знает многое: вынашивает детей, если господь послал ей такую милость, ведет дом, насколько это возможно, следит, чтобы была еда и чтобы постельное белье было свежим, его надо менять раз в три дня. Она должна хорошо выглядеть, выполнять все обязанности, которые на нее возлагает супружество, влюблена она или нет, строить планы на будущее.

ТОБИ      /бормочет, слегка смущенно/ Да, да, знаю.

АГНЕС Планы на будущее. До самого конца она ожидает, что когда–нибудь останется одна, покинутая из–за сердечного приступа или раковой опухоли мужа, готовится к тому, что дети ее внезапно, без всякого предупреждения станут взрослыми, чужими людьми. Готовит себя к этой потере, потом и к изменению своего организма, к концу того, в чем видится цель жизни женщины. А как мы держим в руках бразды правления. В упряжке двадцать лошадей, а мы не следим за дорогой... если этого пожелает наш мужчина. Правда, кое–чего мы не делаем.

ТОБИ      /несколько раздраженно, с вызовом/ Да?

АГНЕС Да. /жестче/ Мы не выбираем маршрут.

ТОБИ      Хочешь соскочить? /тихо и гневно/ Сваливаешь все на меня.

АГНЕС /тихо, предупреждающе/ Ты на меня не кричи.

ТОБИ      Сваливаешь все на меня.

АГНЕС /тихо, спокойно и почти самодовольно/ Мы следуем за своим повелителем. А нравственные вопросы пусть решают мужчины.

ТОБИ      /в гневе швыряет платок на стул слева, перешагивает через журнальный столик/ Никогда! Ни разу в жизни ты этого не делала.

АГНЕС    Всегда, мой дорогой... Чтобы ты не решил... я претворю в жизнь, я так возьмусь за дело, что ты даже не заметишь, когда где–то что–то переменится.

ТОБИ      /почти смеется, качает головой и проходит в глубь сцены влево/ Нет. Нет.

АГНЕС    /чтобы положить конец спору/ Так что дай мне знать.

ТОБИ      /все еще смеясь/ Я знаю только то, что я устал, что не спал всю ночь, что сидел тут и..

АГНЕС Принимал решения.

ТОБИ      /идет вглубь сцены ко входным дверям/ Но я не выносил приговора.

АГНЕС    /почти совершенно отстранено/ Когда ты это сделаешь, дай мне знать.

ТОБИ      /срываясь в гневе/ Нет!

АГНЕС    /холодно/ Поднимешь весь дом.

ТОБИ      /гневно/ Подниму весь дом!

АГНЕС    Не время выходить из себя.

ТОБИ      А я выйду… Я тут сидел... один... и /гнев сменился сомнениями, жалобой/ Представил себе все, до мельчайшей подробности: тебя, Джулию, Клэр...

АГНЕС /все еще холодно/ Эдну, Гарри?

ТОБИ      /незаметная пауза, опять рассердился/ Ну, конечно! А что ты думаешь?

АГНЕС /чуть–чуть улыбаясь/ Не знаю, я слушаю.

Появляется Джулия, она в халате, сонная, притихшая.

ДЖУЛИЯ Доброе утро... Сделать кофе?

АГНЕС /высоко держа голову/. Почему бы и нет?

ТОБИ      /немного смущен/. Доброе утро, Джулия.

ДЖУЛИЯ /с видимым трудом/. Извини меня за вчерашний вечер, папа.

ТОБИ      Ну, что ты.

ДЖУЛИЯ /не без колкости/ Мне неприятно, что я тебя поставила в неловкое положение. /направляется к выходу/.

АГНЕС    Кофе.

ДЖУЛИЯ /задерживаясь у выхода, обращаясь к Тоби/. А тебе не совестно, что ты и меня ставишь в неловкое положение? /ждет некоторое время, улыбается, потом выходит/

АГНЕС    /после паузы/. Как мило, что Джулия готовит кофе. Не правда ли? /подходит к креслу справа/.

ТОБИ      /вполголоса, с отвращением/ «А тебе не совестно, что ты и меня ставишь в неловкое положение». /проходит вглубь сцены/

АГНЕС У тебя проблема с Джулией.

ТОБИ      У меня?

АГНЕС    Да. /с мягкой иронией/. Но рядом с тобой твои женщины – твердая рука, поддержка. Это должно тебя подбадривать.

ТОБИ       /ему хочется говорить об этом/. «Тебе не совестно, что ты и меня ставишь в неловкое положение?»

АГНЕС Цитируешь? Следующей явится моя младшая сестра. Клэр никогда не упускала возможности принять участие в наблюдениях. Сейчас она прибудет. Все соберемся.

ТОБИ      И вы сядете и будите внимательно следить за мной.

АГНЕС Каждый раз, когда словно по расписанию прибывает Джулия, ты отсылаешь ее назад. Ты хоть раз сказал ей: «Джулия, иди домой к мужу, и попытайся еще раз»?. Нет, ты позволяешь, чтобы все шло, как идет. Решение принадлежит вам, сэр?

ТОБИ Неправда! Я...

АГНЕС     А я должна с этим жить, примиряться с очередным замужеством и ждать и надеяться, что когда–нибудь Джулия станет матерью... однажды в один из ее браков. А ведь ты мог бы направить ее... если бы захотел.

ТОБИ       /недоуменно/ Слишком рано: должно быть в этом все дело. В жизни не слышал ничего подобного

АГНЕС Ну, а Тедди? Нет? Тоже пропустишь мимо ушей?

ТОБИ      /тихо, неловко/. Пожалуйста. /подходит к креслу справа/.

АГНЕС /безжалостно/. Когда умер Тедди? /пауза/ У нас мог быть еще один сын, мы могли бы попытаться. Но...

ТОБИ      Хватит!

АГНЕС     ...Ты даже не захотел сказать мне прямо: «Я не хочу еще одного ребенка, еще одной потери». «Пожалуйста, Тоби, пожалуйста!». Как, как я молила тебя, на что только не шла… Разве не ты тогда принимал решения?

ТОБИ      /пауза, с мольбой в голосе! Так что нам делать?

АГНЕС /спокойно, грустно, жестко!. Все, что захочешь.

Молчание, входит Клэр, тоже в халате.

КЛЭР      /оценивая ситуацию/. Доброе утро!

АГНЕС    /Тоби, говоря для Клэр/. Все, что я могу, мой дорогой, это быть твоим управляющим... и заниматься прогнозами.

ТОБИ      Доброе утро, Клэр.

АГНЕС    Джулия на кухне, Клэр, готовит кофе.

КЛЭР      Я пойду на кухню смотреть, как Джулия мелит зерна. /Пауза./ Я вам скажу, эта девчонка настоящий покоритель Дальнего Запада: в одной руке кофейник, в другой – пистолет /уходит/

АГНЕС /с легкой улыбкой/. Говорят, Клэр может утешить в утренние часы...

ТОБИ      /с вызовом/ Да?

АГНЕС    /делает вид, что не замечает его тона/. Так мне говорили.

ТОБИ      /выпаливает/. Попросить их уйти? /идет к выходу/.

АГНЕС    /после короткой паузы/. Кого?

ТОБИ      /вызывающе/ Гарри и Эдну?

АГНЕС    /со смешком/. А я подумала, ты говоришь о Джулии и Клэр.

ТОБИ      /хмуро, проходит вглубь сцены/. Нет, Гарри и Эдну. Вышвырнуть их вон?

АГНЕС /констатируя/ Гарри – твой самый близкий друг...

ТОБИ /нетерпеливо/ Эдна – твоя лучшая подруга. Ну и что?

АГНЕС Только так или этак, Тоби. Да или нет.

ТОБИ      /в нем закипает гнев, подходит к окну/ Так почему бы мне не вышвырнуть вместо них Джулию и Клэр?

АГНЕС    Или одну меня! Отделайся от старой ведьмы. Тогда бы ты смог целиком отдаться выполнению своей миссии и получить патент на святость.

ТОБИ      /сквозь зубы/. Это твое частное мнение.

АГНЕС    Но если ты и в самом деле избавишься от меня... тебе не удастся жить, как хочется.

ТОБИ      /сбит с толку/. Но разве... у меня нет другого выбора?

АГНЕС    /направляется к Тоби/. Мне абсолютно все равно, из чего ты собираешься выбирать, мой милый, но мне не безразлично какой выбор ТЫ СДЕЛАЕШЬ.

Входит ДЖУЛИЯ и КЛЭР. ДЖУЛИЯ несет поднос, на нем кофейник, чашки, сахар и сливки.. Клэр несет поднос с четырьмя стаканами апельсинового сока.

ДЖУЛИЯ /оживленная, деловитая, подходит к дивану/. Прошу прощения, но кофе растворимый. Не могли найти ни зернышка – должно быть они его запирают на ночь. /не может найти место, куда поставить поднос/. Папочка, давай немного расчистим завалы.

ТОБИ      Папочка?

КЛЭР      /весело/ А мне делать и не пришлось ничего, сок был готов.

ДЖУЛИЯ /ставит поднос/. Ну, вот куда лучше, правда?

ТОБИ      /как в тумане/. Как скажешь, Джулия.

Джулия разливает, она знает, кому сколько положить сахару.

КЛЭР      А я за официантку. Тебе, родная.

АГНЕС Спасибо, Клэр.

КЛЭР      Джулия, малышка. /подходит к Джулии/

ДЖУЛИЯ Поставь рядом, Клэр. Ты видишь, я разливаю.

КЛЭР      /бросает на нее короткий взгляд, не ставит ей стакан и протягивает его Тоби/. Папочке?

ТОБИ      /предчувствуя недоброе/. Спасибо, Клэр.

КЛЭР      /ставит поднос на столик у дивана/. Твой здесь, дочка, возьми, когда кончишь играть в хозяюшку.

ДЖУЛИЯ /без выражения, разливая/. А ты бы добавила водки, Клэр, по случаю воскресенья?

АГНЕС /довольно хихикая/. Джулия!

ТОБИ      /укоряюще садится в кресло слева/. Джулия, прошу тебя.

ДЖУЛИЯ /поднимает на него глаза, холодно/. Я что–нибудь не то сказала?

КЛЭР      Водки? По случаю воскресенья? А почему бы и нет? /подходит к бару/.

ТОБИ      /тихо/ Это не обязательно, Клэр.

ДЖУЛИЯ /кладет в чашечку сахар/. Пусть делает, что хочет.

КЛЭР      /наливает в стакан сока водки/. Обязательно, Тоби. В гостях полагается быть вежливым. Можно брать пример с наших друзей. Пьяницы остаются пьяницами. Католики ходят к мессе, пройдохи попрошайничают. Изменить ничего нельзя. Это нарушит равновесие. Шаткое равновесие.

ДЖУЛИЯ /в тон ей/. И, кроме того, ты любишь выпить.

КЛЭР      И, кроме того, я люблю выпить. Подумай, Тоби, что бы произошло, если бы все вдруг изменили образ жизни. Ты бы не знал, на каком ты свете, со всех сторон – одни незнакомцы.

ДЖУЛИЯ /не очень любезно/. Будь любезна, подай мне апельсиновый сок.

КЛЭР      /берет с подноса стакан/. О, Джулия обживается понемногу.

ДЖУЛИЯ /подавая Тоби кофе/. Папа?

ТОБИ      Спасибо, Джулия.

ДЖУЛИЯ Мама?

АГНЕС     /уютно/. Спасибо, душенька.

ДЖУЛИЯ Твоя чашка на подносе, Клэр.

КЛЭР      /помедлив немного, смотрит на апельсиновый сок Джулии – стакан все еще у нее в руке — потом спокойно выливает его на ковер/. Вот твой апельсиновый сок, Джулия, возьми, когда захочешь.

АГНЕС    /в бешенстве/. Клэр!

ТОБИ      /с мягким упреком/. Ради бога, Клэр!

ДЖУЛИЯ /смотрит на лужу на ковре, пожимает плечами/. Что такого? Все по–прежнему.

КЛЭР      /направляется к креслу справа/ Кстати, нашим друзьям наверху комната не нравится, они хотят сделать перестановку. /садится/

ТОБИ      /качнувшись вперед, встает. Стоит, расставив ноги/. Я хочу вам кое–что сказать. /Идет вправо вглубь сцены. Молчание. Женщины помешивают ложечкой кофе, смотрят на него или в пол. Они похожи на детей, которые приготовились выслушать нотацию, насупленные, они еще послушны, но в каждую следующую минуту могут сорваться/. Так вот. /пауза/ Вчера кое–что произошло, я не истерику Джулии имею в виду... Я о приходе Гарри и Эдны... /Джулия фыркает/. Да? Ты что–то хотела сказать, Джулия? Нет? Я спустился сюда, просидел всю ночь – и потратил все это время' на необычное для нашей семьи занятие: я ДУМАЛ.

АГНЕС /мягко/. Извини, Тоби, но это несправедливо.

ТОБИ      /не останавливаясь/. Я думал. Я сидел и думал о вас... Обо всем. Гарри и Эдна пришли к нам ... просить о помощи.

ДЖУЛИЯ Неправда! Они ни о чем не просили.

АГНЕС Джулия, умоляю...

ДЖУЛИЯ Они требовали! Пришли сюда и стали приказывать!

КЛЭР      Как это похоже на нашу семью.

ТОБИ      Просили! Если ты горд и вынужден просить милостыню...

ДЖУЛИЯ Когда просят милостыню, про гордость можно забыть!

АГНЕС Ты не права, Джулия.

КЛЭР      Откуда ей знать? Вы меня спросите.

ДЖУЛИЯ /твердо/. Они не имеют права!

ТОБИ      Не имеют права? После стольких лет? Ведь они наши друзья!

ДЖУЛИЯ /жестко/. Ну, посели их у себя! /Молчание/. Посели их у себя!... Этих... оккупантов.

ТОБИ      /с отчаянием и гневом/. ГАРРИ и ЭДНА НАШИ ДРУЗЬЯ!

ДЖУЛИЯ НЕЗВАННЫЕ ГОСТИ! /Молчание/.

КЛЭР      /смеясь, Тоби/. В минуты кризиса мы проявляем наши лучшие душевные качества, не так ли, Тоби? Что мы имеем в семье? Вот Джулия, вечное дитя... утверждает свои права. А бедняжка Клэр? От нее помощи не видно. А Агнес, говорливая Агнес, командирша, метр, законная жена молчит. Уселась поудобнее, кофе дымится, обдумывает меню на всю неделю, строит планы. Бедный Тоби!

АГНЕС    /спокойно, уверенно/. Спасибо, Клэр, я все ждала, когда, наконец, это услышу. Ведь кто–то должен сидеть тихо. Особенно я: командирша, законная жена, ночная... сиделка. Я тоже думала о Гарри с Эдной, о болезни.

ТОБИ      /после паузы/. О чем?

КЛЭР      /предварительно осушив бокал/. О болезни.

АГНЕС О болезни или, если хотите, о страхе.

ДЖУЛИЯ /яростно/. О страхе!?

АГНЕС /непреклонно направляется от дивана в глубину сцены вправо/ Да, об ужасе. Или о чуме, что одно и то же. К нам пришли Гарри и Эдна, наши друзья, наши лучшие друзья, хотя на этот счет имеются и другие мнения, они пришли к нам и принесли с собой чуму. И вот бедняга Тоби просидел всю ночь без сна, пытаясь распутать моральную проблему.

ТОБИ      /направляется к столику слева/. Я не распутывал... Это ведь живые люди! Гарри и Эдна!

АГНЕС Верно, но они принесли с собой чуму. Десять веков назад с больными никто не возился, их просто сжигали. Сжигали тела, дома, одежду, а самые просвещенные переезжали в другой город. Сейчас, при достижениях современной медицины мы просто изолируем себя, устраиваем карантины, подвергаем больных остракизму, если, конечно, мы не святые или не обладаем иммунитетом. Так что, дорогой мой, не о болезни ты размышлял, а о больном. /садится на диван/. А пришли к нам не Гарри и Эдна, а болезнь.

ТОБИ       /к его тихому молчанию прибавляется нетерпение/. Но, Агнес. Что я должен им сказать? «Вы знаете, вам лучше здесь не оставаться, у вас неприятности. Вы нам друзья и все такое, но когда приходите к нам, ваши проблемы оставляйте дома. Я так не могу. /Идет к дивану/. Нет, Агнес, если... если это все, на что Гарри и Эдна могут рассчитывать, то... то что тогда мы сами? Когда мы говорим друг с другом, вкладываем мы хоть какой–нибудь смысл в наши слова? Когда мы соприкасаемся, обещаем, соглашаемся, просим... друг у друга... мы действительно это делаем, или только на определенных условиях? Агнес! Тогда... тогда ничего не имеет смысла, одна пустота.

АГНЕС /холодно/. Возможно. Но есть еще кровные узы. Даже при полной отчужденности они продолжают удерживать нас вместе. Я не прошу выбирать между семьей и друзьями.

ТОБИ Нет, просишь! /идет влево к авансцене/.

АГНЕС /с закрытыми глазами/. Я просто задаю вопрос: кто в нашей семье обладает иммунитетом?

КЛЭР      /устало, констатируя факт/. Я. Он всегда был у меня. Я ведь еще жива, по–моему.

АГНЕС Клэр из нас всегда самая сильная. Но давайте подумаем об остальных. У нас имеется иммунитет? К чуме, мой милый, к кошмару, поселившемуся в одной из верхних комнат! Если да... в добрый час! Если нет /пожимает плечами/ почему бы не заразиться, не умереть? Ведь умрем мы от чего–нибудь... рано или поздно. Или давайте выкурим их отсюда, очистим дом и будем ждать следующего вторжения. Тебе решать, мой милый.

Молчание. Тоби подходит к окну. На пороге появляется Гарри и Эдна. Они одеты не по–домашнему, но без пальто.

ЭДНА      /без эмоций/. Доброе утро.

АГНЕС /после короткой паузы/. А, вы встали.

КЛЭР      Доброе утро, Эдна, Гарри.

ДЖУЛИЯ не смотрит на них, Тоби оборачивается, но не произносит ни слова.

ЭДНА      /предварительно набрав воздуха, несколько заученно/. Гарри хочет поговорить с Тоби. Мне кажется, их нужно оставить одних.

АГНЕС    Разумеется. /Все трое сидящих женщин поднимаются, словно по команде и начинают собирать кофейные принадлежности/. Пойдемте на кухню, приготовим завтрак поосновательнее. /Тоби/ Мы будем поблизости. /Все женщины направляются к выходу/. Как спала, Эдна? Смогла уснуть? /Женщины вышли/.

ГАРРИ    /смотрит, как они выходят, печально усмехается/. Не больно им хотелось оставаться. Прямо как... /Не договаривает, видит, что Тоби не по себе, говорит мягко./ Доброе утро, Тоби.

ТОБИ      /с благодарностью/. Доброе утро, Гарри. /Оба продолжают стоять/.

ГАРРИ    /потирая руки/. Знаешь, чего бы я сейчас сделал? В жизни не пробовал, только однажды, года в двадцать четыре.

ТОБИ      /не пытаясь догадаться/. Что?

ГАРРИ Выпил бы до завтрака. Не возражаешь? /Тоби слабо улыбнувшись, направляется к бару/. Составишь компанию? /Идет к авансцене влево/

ТОБИ      /молодо/ Да, пожалуй. Только льда нет.

ГАРРИ    Ну и ладно. Только виски. Чистый.

ТОБИ      Коньяку?

ГАРРИ Нет–нет.

ТОБИ      /льет/. Виски, значит.

ГАРРИ    Все. Спасибо. /направляется к кофейному столику/.

ТОБИ      /несколько хмуро, подходит к Гарри, поднимает в тосте руку/. Ну, за нашу молодость.

ГАРРИ Вот именно. /пьет/.

ТОБИ      /направляется к креслу слева/. Раньше... часа в три, в четыре, пока вы все там... спали или еще чего делали. /садится/.

ГАРРИ    /как бы, между прочим/. Так ты не спал?

ТОБИ      Нет.

ГАРРИ    Я совсем мало спал /унылый смешок/ Ну и ну.

ТОБИ      Что такое?

ГАРРИ    Знаешь, что у меня получилось ночью?

ТОБИ      Что?

ГАРРИ    Я вылез из постели и забрался к Эдне.

ТОБИ      Ну и что?

ГАРРИ    Она была не против. Полежал я немного, а потом вижу, она хочет, а я ее нет... и вернулся к себе. Смешно.

ТОБИ      /кивает/. Угу.

ГАРРИ    А тебе... тебе нравится Эдна, Тоби?

ТОБИ      /в замешательстве/. Разумеется, нравится. Пауза, Тоби поднимается, идет к авансцене вправо.

ГАРРИ    Так вот, Тоби, насчет сегодняшней ночи и вчерашнего дня, я вообще насчет нашего прихода... /Гарри подходит к бару и ставит свой бокал/. Я говорил об этом с Эдной сегодня ночью и сказал: «Слушай, Эдна, что же это мы делаем?»

ТОБИ       Я просидел всю ночь и думал, Гарри, а утром поговорил с Агнес до того, как вы спустились.

ГАРРИ     Прости.

ТОБИ       /идет мимо дивана влево/ Так вот, я сказал, что просидел всю ночь и думал, Гарри, а утром поговорил с Агнес, до того как вы спустились, и... все это очень не просто, Гарри... но мы справимся... если вы так хотите. Я справлюсь, вернее, думаю, что справлюсь. /Возвращается в центр./

ГАРРИ     Не надо... мы... мы уходим, Тоби. /Идет к авансцене влево/.

ТОБИ       Не знаю.

ГАРРИ     Мы уходим.

ТОБИ       Да, но... уходите?

ГАРРИ /с милой, робкой улыбкой/. Да.

ТОБИ       /направляется к Гарри/. Но, но ведь можно попытаться... Мы попробуем, правда, честное слово, я даже не знаю, Гарри. Вам нельзя возвращаться, вам придется...

ГАРРИ     Придется что? Продать дом? Купить другой? Переехать в клуб?

ТОБИ      Вы пришли СЮДА!

ГАРРИ     /печально/. А нужны ли мы здесь, Тоби?

ТОБИ       ВЫ ПРИШЛИ! СЮДА!

ГАРРИ /выделяя каждое слово/. Нужны ли мы здесь? /мягче, почти извиняясь/. Эдна и я.. у нас так много... накопилось разного... столько разочарований, недомолвок, лжи, наверно... столького мы когда–то хотели... и столь малым пришлось удовольствоваться... и разговариваем иногда, но чаще – нет. Не доставляет удовольствия. /направляется к дивану/ Вообще–то доставляет, но всегда я был какой–то робкий – грубоватый, конечно, но робкий. А Эдна... она несчастлива, по–моему. Вы... вы нам нравитесь... И Агнес... и Клер, и Джулия. То есть... мне вы нравитесь, да и я вам, наверно, мне кажется, и потом... вы наши лучшие друзья, но вот... и сказал Эдне там наверху: «Слушай, говорю, Эдна, а если б они к нам пришли?» Она молчит. Я говорю: «3наешь, Эдна, если б они вот так к нам пришли, то хоть и нет у нас Джулии... И всего такого, я бы... я бы их не принял. /короткая пауза/. Я бы их не принял, Эдна, нет у них... нет у них на это права. И она подтвердила: «Да, знаю, права бы не было». /короткая пауза/. Вот видишь, Тоби, я не позволил бы остаться. /робко, смущенно/. А ты... ты не хочешь чтобы мы тут остались?

ТОБИ      /нижеследующий пассаж – своего рода ария. В его исполнении должен ощущаться весь ужас, весь избыток чувств человека, слишком долго сдерживающего свои эмоции. Тоби доходит здесь до грани истерии, и смех, и слезы проистекают у него от чувства освобождения. Напускное и истинное являются здесь взаимодополняющими. Начинает тихо, как будто слово ему незнакомо/. Хочу? /тем же тоном/. Чего? /внезапно смеется. весело/. Хочу ли я чтобы вы оставались? /не в силах говорить от смеха/. Ты приходишь сюда, приходишь не один, с женой и со своим... кошмаром! И спрашиваешь, хочу ли я, чтобы вы тут оставались! /тяжело дышит/. Да! Разумеется! Очень хочу, чтобы вы остались! Я этот дом построил! И хочу, чтобы вы тут поселились! Хочу вашей чумы! У вас страхи? Несите к нам! /пауза. Затем громче/. К нам! Дверь всегда открыта, дружище, ключа не нужно! Дверь открыта! /мягче, быстрее, почти монотонно/. Ни о чем не надо просить, Гарри, ровно ни о чем, вы наши друзья, самые близкие друзья, так что просить ни о чем не надо. /снова мягче, как раньше/. На обед – пожалуйста, на коктейль – пожалуйста, в клуб по субботам – непременно, поболтать, посплетничать, посмеяться вместе с нами. Не так ли? Разве мы не обожаем друг друга? /снова мягче, пополам со смехом и слезами/. А почему, собственно, дружбе не перерасти в любовь? Наши судьбы связаны, малыш, мы друзья, прошли огонь и воду вместе, прошли ведь? /Кричит/ Сквозь огонь?! А может сквозь воду?! Не важно, что бы там не было, мы прошли вместе! /мягче/. Так что просить не надо. Ты мне нравишься, Гарри. Эдна, правда, не очень, но не в этом дело, вы мне оба нравитесь, прекрасно, пусть даже мое чувство к вам имеет какие–то пределы... /громко/. Но это мои пределы! Не ваши! /мягко/ И если в качестве ближайшего друга ты не так уж много значишь в моей жизни, это лишь меня обедняет. Так что тащи жену, неси свои страхи, свою чуму /громко/. Добро пожаловать с чумой! /Женщины появляются у входа, в руках у них чашки с кофе, они стоят и смотрят/. МНЕ вы здесь не нужны! Ты это хотел знать! Мне не нужны! /громко/. Но вы здесь останетесь! Имеете полное право! Знакомо тебе это слово? Право! И черт меня побери, если ты им не воспользуешься! Слышишь?! Со всеми своими страхами приходите сюда и живите с нами! С вашей чумой! Живите! Мне вы здесь не нужны! Любви у меня к вам нет никакой! Но... вы останетесь!!! /пауза/ Останетесь! /тише/. Останетесь! /тихо, со слезами/. Останетесь! /пауза/. Останетесь? Пожалуйста. Останетесь?

Тишина в комнате. Женщины медленно входят, продолжают стоять. С этого момента и до самого конца пьеса идет в приглушенных тонах.

АГНЕС идет в глубину сцены вправо.

ЭДНА – в глубину сцены в центре.

ДЖУЛИЯ – в глубину сцены влево.

КЛЭР направляется к авансцене влево к бару.

ЭДНА      /спокойно/. Гарри, отнеси чемоданы вниз. Тоби тебе поможет. Попроси его.

ГАРРИ    /мягко/. Ладно. /Подходит к Тоби, который тихо вытирает слезы с лица, осторожно берет его под руку/. Тоби? Ты мне поможешь? Снести чемоданы вниз?

Тоби кивает. Они оба выходят.

Молчание.

ЭДНА      /несколько напряженно, однако, тоном светской беседы/. Бедный Гарри, он совсем... не грубый человек, хотя и притворяется. /слегка расслабившись, почти удовлетворенно/. Он... он пришел ко мне сегодня ночью, улегся рядом и я ... оставила его, и мы поговорили. Я притворилась, будто... хочу с ним близости, ему приятно, мне кажется, осознавать, что он может быть желанным. И вот он мне сказал... лежал со мной в темноте и вдруг сказал, очень тихо, с такой мальчишеской интонацией: «А они нас любят? Любят они нас, Эдна?» Я выдержала паузу. «Ну, наверно, так же как мы их... /пауза/. Волосы на его груди седые... и мягкие. «А мы бы... мы бы их оставили, Эдна?» Почти шепотом. И снова замолчал. /любезно/ Ни в коем случае нельзя судьбу испытывать. /пауза. С легкой улыбкой/. Грустно, что все так кончается... что большая часть уже позади, а ты так и не знаешь, где граница, где предел, за которым лучше ни о чем не просить... чтобы не оказаться перед зеркалом. Не надо было нам приходить.

АГНЕС    /несколько механически/. Ну, что ты, Эдна.

ЭДНА      Так было бы лучше и для вас, для вашего... неведения. Печально осознавать, что все уже позади, или почти все, что единственное тело, которое тебя согревало, это твое собственное, да и то высохло и... в нем не осталось тепла. /пауза, снова слегка напряженным светским тоном/ Так что ты предпримешь, Джулия? Не собираешься встретиться с Дугласом? /направляется к дивану и садится/.

ДЖУЛИЯ /не поднимая глаз от своего кофе/. Я еще не думала. Вряд ли.

АГНЕС    Время. /пауза. Все оборачиваются к ней/. Мне кажется, оно свершается. /пауза. Все продолжают смотреть на нее/. Свершается с людьми, как события. И под конец все оказывается слишком поздно. Сначала, все медленно идет в гору. Видишь пыль, слышишь крики, блеск оружия, но подождал, – и время уже свершилось. Подошел... а меч, щит, ничего уже не осталось... только ржавчина, да кости и ветер. /пауза. Она идет к столику и ставит на него чашку/. За кофе ты извини меня, Эдна. Прислуга куда–то спрятала зерна.

ЭДНА      Что ты. Кофе и вино – вещи, в которых я не разбираюсь. (В тот самый момент, когда Агнес собралась что–то сказать/ Мне кажется, я слышу голоса мужчин. /направляется к дивану/

На пороге с сумками появляются Тоби и Гарри.

АГНЕС идет от дивана в глубину сцены вправо.

ТОБИ      Мы только отнесем их в машину.

Они выходят.

ЭДНА      /с приятной улыбкой, но несколько напряженно/ Спасибо, Агнес, ты была... короче, спасибо. Увидимся.

АГНЕС    /тоже поднимается. На лице некоторая озабоченность/ Да, да не забывайте нас.

ЭДНА      /смеется/ Как можно? Ведь мы так... похожи. /пауза/. Джулия ...поразмысли немного.

ДЖУЛИЯ /с некоторым вызовом, отходит и садится на оттоманку/ Да, разумеется, Эдна.

ЭДНА      Клэр, милочка, веди себя хорошо.

КЛЭР      /у нее в руках два бокала, с наигранной веселостью/ Постараюсь не шуметь. /передает один бокал Джулии/

ЭДНА       В четверг я еду в город. Агнес, не составишь мне компанию?

Пауза несколько затягивается.

КЛЭР и ДЖУЛИЯ смотрят на АГНЕС.

АГНЕС    /с едва заметной неловкостью/. Пожалуй... нет, Эдна, так много работы дома.

ЭДНА      /холодно, печально/. Ну что ж... На той неделе тогда?

АГНЕС Да, обязательно.

Появляются мужчины.

ТОБИ       /несколько формально, сдержанно/ Все готово.

ГАРРИ     /с легким вздохом/ Можно отправляться.

АГНЕС идет к главному входу.

АГНЕС /подходит к Гарри/. Гарри, милый, береги себя.

ГАРРИ    С–спасибо, Агнес. И ты, Джулия, будь хорошей девочкой.

ДЖУЛИЯ Прощай, Гарри.

КЛЭР       /передав Джулии ее бокал, идет к креслу справа/ Пока, Гарри, до скорого.

ГАРРИ     /со слегка печальной улыбкой/ Конечно, Клэр.

ЭДНА       До свидания, Тоби... спасибо.

ТОБИ       /бормочет/ До свидания, Эдна. /короткая пауза/.

ГАРРИ    Спасибо, старина.

ТОБИ       /тихо, печально/ А может? Останетесь? /пауза/.

ГАРРИ    /кивает/ Увидимся в клубе. Ну что, Эдна? /они выходят/.

АГНЕС /им вслед/. Осторожно веди машину. Сегодня воскресенье. Тоби идет к дивану и садится.

ГОЛОСА ЭДНЫ И ГАРРИ. До свидания, спасибо.

Все четверо вместе в комнате.

АГНЕС подходит к ТОБИ, обнимает его за плечи.

АГНЕС    /со вздохом/. Ну вот и все. Как ты себя чувствуешь, милый?

ТОБИ      /откашливаясь/ Нормально.

АГНЕС /она все еще обнимает Тоби за плечи/. Твоя дочь стала выпивать по утрам. Обратил внимание?

ТОБИ      /незаинтересованно/. Да? /отодвигается от нее/ /Молчание/. Я пытался. /пауза/. Я был честен. /Молчание/. Правда? /пауза/. Правда?

ДЖУЛИЯ /после паузы/. Ты был честен, отец. И ты пытался.

ТОБИ       Я пытался, Клэр? Разве я не был честен?

КЛЭР       /с утешением и состраданием/. Ты пытался.

ТОБИ       Простите меня. Простите.

АГНЕС /желая заполнить паузу/ Пожалуй, самое удивительное, помимо твердого убеждения, что когда–нибудь... лишусь рассудка, когда? Да видно, уже никогда: столько лет прошло, а если и лишусь, то так, что сама не замечу, так вот, самое удивительное, по–моему, это чудо дневного света, солнца. Неужели сотни и тысячи лет мы продолжаем спать ночью только потому, что темнота... пугает нас? Говорят, мы спим, чтобы выпустить демонов души, чтобы сознание наше замутили кошмарные сны, а логика потеряла свою власть в темных подвалах разума. А когда снова приходит день... он приносит с собой порядок. /грустно усмехается/. Бедные Гарри и Эдна. /вздыхает/. Ну, что ж, они благополучно ушли, а мы все забудем, очень скоро. /Пауза/. Затем она склоняется над диваном, прикасается к Тоби. Поднимайся, можно начинать день.

 

 

ЗАНАВЕС

Hosted by uCoz